‹ กลับ
ทุพรรณิยสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 949 · สํ.สก. ๑๕/๗๖๗๗ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๙๔๙] ดูกรภิกษุทั้งหลาย ครั้งนั้นแล ท้าวสักกะจอมเทพประทับนั่งบน อาสนะของพระองค์แล้ว เมื่อจะทรงยังพวกเทวดาชั้นดาวดึงส์ให้ยินดี จึงได้ตรัส พระคาถาเหล่านี้ไว้ในเวลานั้นว่า เราเป็นผู้มีจิตอันโทสะไม่กระทบกระทั่ง เป็นผู้อันความหมุน (มาร) นำไปไม่ได้ง่าย เราไม่โกรธมานานแล ความโกรธ ย่อมไม่ตั้งอยู่ในเรา ถึงเราโกรธก็ไม่กล่าวคำหยาบ และไม่ กล่าวคำไม่ชอบธรรม เราเห็นประโยชน์ของตนจึงข่มตนไว้ ฯ
เทียบรายประโยค (10 ประโยค)
sn11.22:3.5 #
อถ โข ภิกฺขเว สกฺโก เทวานมินฺโท สเก อาสเน นิสีทิตฺวา เทเว ตาวตึเส อนุนยมาโน ตายํ เวลายํ อิมา คาถาโย อภาสิ✎ ร่าง
Atha kho, bhikkhave, sakko devānamindo sake āsane nisīditvā deve tāvatiṁse anunayamāno tāyaṁ velāyaṁ imā gāthāyo abhāsi:
Then Sakka, lord of gods, guiding the gods of the thirty-three, spoke this verse:
sn11.22:4.1 #
น สูปหตจิตฺโตมฺหิ✎ ร่าง
‘Na sūpahatacittomhi,
‘My mind isn’t easily upset;
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 23.276
sn11.22:4.2 #
นาวฏฺเฏน สุวานโย✎ ร่าง
nāvattena suvānayo;
I’m not easily drawn into the maelstrom.
sn11.22:4.3 #
น โว จิราหํ กุชฺฌามิ✎ ร่าง
Na vo cirāhaṁ kujjhāmi,
I don’t get angry for long,
sn11.22:4.4 #
โกโธ มยิ นาวติฏฺฐติ✎ ร่าง
kodho mayi nāvatiṭṭhati.
anger doesn’t last in me.
sn11.22:5.1 #
กุทฺธาหํ น ผรุสํ พฺรูมิ✎ ร่าง
Kuddhāhaṁ na pharusaṁ brūmi,
When I do get angry I don’t speak harshly,
sn11.22:5.2 #
น จ ธมฺมานิ กิตฺตเย✎ ร่าง
Na ca dhammāni kittaye;
nor do I advertise my own virtues.
sn11.22:5.3 #
สนฺนิคฺคณฺหามิ อตฺตานํ✎ ร่าง
Sanniggaṇhāmi attānaṁ,
I carefully restrain myself
sn11.22:5.4 #
สมฺปสฺสํ อตฺถมตฺตโนติ ฯ ตติ✎ ร่าง
Sampassaṁ atthamattano’”ti.
out of regard for my own welfare.’”
sn11.23:0.1 #
ยํ มายาสุตฺตํ✎ ร่าง
Saṁyutta Nikāya 11.23
Linked Discourses 11.23
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน