‹ กลับ
มายาสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 950 · สํ.สก. ๑๕/๗๗๑๑ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๙๕๐] สาวัตถีนิทาน ฯ ดูกรภิกษุทั้งหลาย เรื่องเคยมีมาแล้ว ท้าวเวปจิตติจอมอสูรป่วย ได้ รับทุกข์ เป็นไข้หนัก ดูกรภิกษุทั้งหลาย ครั้งนั้นแล ท้าวสักกะจอมเทพเสด็จ ไปเยี่ยมท้าวเวปจิตติจอมอสูรถึงที่ประทับตรัสถามถึงความเจ็บไข้ ดูกรภิกษุทั้งหลาย ท้าวเวปจิตติจอมอสูรทรงเห็นท้าวสักกะจอมเทพกำลังเสด็จมาแต่ไกลเทียว ครั้น แล้วได้ตรัสกะท้าวสักกะจอมเทพว่า ข้าแต่พระองค์ผู้จอมเทพ ขอจงช่วยรักษา หม่อมฉันด้วยเถิด ฯ ท้าวสักกะตรัสว่า ข้าแต่ท้าวเวปจิตติ ขอเชิญตรัสบอกมายาของอสุรินทร์ กะหม่อมฉันก่อน ฯ เว. ข้าแต่พระองค์ผู้นิรทุกข์ หม่อมฉันยังกราบทูลไม่ได้จนกว่าจะได้ สอบถามพวกอสูรดูก่อน ฯ ดูกรภิกษุทั้งหลาย ลำดับนั้นแล ท้าวเวปจิตติจอมอสูรตรัสสอบถามพวก อสูรว่า ดูกรท่านผู้นิรทุกข์ทั้งหลาย เราจะบอกมายาของอสุรินทร์กะท้าวสักกะ จอมเทพนะ ฯ พวกอสูรทูลว่า ข้าแต่พระองค์ผู้นิรทุกข์ พระองค์อย่าตรัสบอกมายาของ อสุรินทร์กะท้าวสักกะจอมเทพเลย ฯ
เทียบรายประโยค (14 ประโยค)
sn11.23:0.2 #
3. Tatiyavagga
Chapter Three
sn11.23:0.3 #
Sambarimāyāsutta
The Sambari Sorcery
sn11.23:1.1 #
สาวตฺถีนิ✎ ร่าง
Sāvatthiyaṁ …pe…
At Sāvatthī.
อ้างอิงสยามรัฐ 15.351
sn11.23:1.2 #
ทานํ ฯ✎ ร่าง
bhagavā etadavoca:
The Buddha said this:
sn11.23:1.3 #
ภูตปุพฺพํ ภิกฺขเว เวปจิตฺติ อสุรินฺโท อาพาธิโก อโหสิ ทุกฺขิโต พาฬฺหคิลาโน ฯ✎ ร่าง
“bhūtapubbaṁ, bhikkhave, vepacitti asurindo ābādhiko ahosi dukkhito bāḷhagilāno.
“Once upon a time, mendicants, Vepacitti, lord of titans, was sick, suffering, gravely ill.
sn11.23:1.4 #
อถ โข ภิกฺขเว สกฺโก เทวานมินฺโท เยน เวปจิตฺติ อสุรินฺโท เตนุปสงฺกมิ คิลานปุจฺฉโก ฯ✎ ร่าง
Atha kho, bhikkhave, sakko devānamindo yena vepacitti asurindo tenupasaṅkami gilānapucchako.
So Sakka went to see him to ask after his illness.
sn11.23:1.5 #
อทฺทสา โข ภิกฺขเว เวปจิตฺติ อสุรินฺโท สกฺกํ เทวานมินฺทํ ทูรโตว อาคจฺฉนฺตํ✎ ร่าง
Addasā kho, bhikkhave, vepacitti asurindo sakkaṁ devānamindaṁ dūratova āgacchantaṁ.
Vepacitti saw Sakka coming off in the distance,
sn11.23:1.6 #
ทิสฺวาน สกฺกํ เทวานมินฺทํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Disvāna sakkaṁ devānamindaṁ etadavoca:
and said to him,
sn11.23:1.7 #
ติกิจฺฉ มํ เทวานมินฺทาติ ฯ✎ ร่าง
‘tikiccha maṁ, devānamindā’ti.
‘Heal me, lord of gods!’
sn11.23:1.8 #
วาเจหิ มํ เวปจิตฺติ สมฺพริมายนฺติ ฯ✎ ร่าง
‘Vācehi maṁ, vepacitti, sambarimāyan’ti.
‘Teach me, Vepacitti, the Sambari sorcery.’
sn11.23:1.9 #
น ตาวาหํ วาเจมิ ยาวาหํ มาริส อสุเร ปฏิปุจฺฉามีติ ฯ✎ ร่าง
‘Na tāvāhaṁ vācemi, yāvāhaṁ, mārisa, asure paṭipucchāmī’ti.
‘I can’t do that, good fellow, until I have consulted with the titans.’
sn11.23:1.10 #
อถ โข ภิกฺขเว เวปจิตฺติ อสุรินฺโท อสุเร ปฏิปุจฺฉิ✎ ร่าง
Atha kho, bhikkhave, vepacitti asurindo asure paṭipucchi:
Then Vepacitti, lord of titans, asked the titans,
sn11.23:1.11 #
วาเจมหํ มาริสา สกฺกํ เทวานมินฺทํ สมฺพริมายนฺติ ฯ✎ ร่าง
‘vācemahaṁ, mārisā, sakkaṁ devānamindaṁ sambarimāyan’ti?
‘Good fellows, may I teach the Sambari sorcery to Sakka, lord of gods?’
sn11.23:1.12 #
มา โข ตฺวํ มาริส วาเจสิ สกฺกํ เทวานมินฺทํ สมฺพริมายนฺติ ฯ✎ ร่าง
‘Mā kho tvaṁ, mārisa, vācesi sakkaṁ devānamindaṁ sambarimāyan’ti.
‘Do not, good fellow, teach the Sambari sorcery to Sakka!’
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน