—
3. Tatiyavagga
Chapter Three
—
Sambarimāyāsutta
The Sambari Sorcery
สาวตฺถีนิ✎ ร่าง
Sāvatthiyaṁ …pe…
At Sāvatthī.
อ้างอิงสยามรัฐ 15.351
ทานํ ฯ✎ ร่าง
bhagavā etadavoca:
The Buddha said this:
ภูตปุพฺพํ ภิกฺขเว เวปจิตฺติ อสุรินฺโท
อาพาธิโก อโหสิ ทุกฺขิโต พาฬฺหคิลาโน ฯ✎ ร่าง
“bhūtapubbaṁ, bhikkhave, vepacitti asurindo ābādhiko ahosi dukkhito bāḷhagilāno.
“Once upon a time, mendicants, Vepacitti, lord of titans, was sick, suffering, gravely ill.
อถ โข ภิกฺขเว สกฺโก
เทวานมินฺโท เยน เวปจิตฺติ อสุรินฺโท เตนุปสงฺกมิ คิลานปุจฺฉโก ฯ✎ ร่าง
Atha kho, bhikkhave, sakko devānamindo yena vepacitti asurindo tenupasaṅkami gilānapucchako.
So Sakka went to see him to ask after his illness.
อทฺทสา โข ภิกฺขเว เวปจิตฺติ อสุรินฺโท สกฺกํ เทวานมินฺทํ
ทูรโตว อาคจฺฉนฺตํ✎ ร่าง
Addasā kho, bhikkhave, vepacitti asurindo sakkaṁ devānamindaṁ dūratova āgacchantaṁ.
Vepacitti saw Sakka coming off in the distance,
ทิสฺวาน สกฺกํ เทวานมินฺทํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Disvāna sakkaṁ devānamindaṁ etadavoca:
and said to him,
ติกิจฺฉ มํ เทวานมินฺทาติ ฯ✎ ร่าง
‘tikiccha maṁ, devānamindā’ti.
‘Heal me, lord of gods!’
วาเจหิ มํ เวปจิตฺติ สมฺพริมายนฺติ ฯ✎ ร่าง
‘Vācehi maṁ, vepacitti, sambarimāyan’ti.
‘Teach me, Vepacitti, the Sambari sorcery.’
น ตาวาหํ วาเจมิ ยาวาหํ มาริส อสุเร ปฏิปุจฺฉามีติ ฯ✎ ร่าง
‘Na tāvāhaṁ vācemi, yāvāhaṁ, mārisa, asure paṭipucchāmī’ti.
‘I can’t do that, good fellow, until I have consulted with the titans.’
อถ
โข ภิกฺขเว เวปจิตฺติ อสุรินฺโท อสุเร ปฏิปุจฺฉิ✎ ร่าง
Atha kho, bhikkhave, vepacitti asurindo asure paṭipucchi:
Then Vepacitti, lord of titans, asked the titans,
วาเจมหํ มาริสา
สกฺกํ เทวานมินฺทํ สมฺพริมายนฺติ ฯ✎ ร่าง
‘vācemahaṁ, mārisā, sakkaṁ devānamindaṁ sambarimāyan’ti?
‘Good fellows, may I teach the Sambari sorcery to Sakka, lord of gods?’
มา โข ตฺวํ มาริส วาเจสิ
สกฺกํ เทวานมินฺทํ สมฺพริมายนฺติ ฯ✎ ร่าง
‘Mā kho tvaṁ, mārisa, vācesi sakkaṁ devānamindaṁ sambarimāyan’ti.
‘Do not, good fellow, teach the Sambari sorcery to Sakka!’