‹ กลับ
อริยสาวกสูตร ที่ ๒
เล่ม ๑๖ — สังยุตตนิกาย นิทานวรรค · ข้อ 187 · สํ.นิ. ๑๖/๒๑๒๓ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๘๗] ดูกรภิกษุทั้งหลาย ในกาลใดแล อริยสาวกรู้ทั่วถึงทั้งเหตุเกิด และความดับไปแห่งโลกตามเป็นจริงอย่างนี้ ในกาลนั้น อริยสาวกนี้ เราเรียกว่า เป็นผู้สมบูรณ์ด้วยทิฐิบ้าง เป็นผู้สมบูรณ์ด้วยทัศนะบ้าง เป็นผู้มาถึงสัทธรรมนี้บ้าง เห็นสัทธรรมนี้บ้าง เป็นผู้ประกอบด้วยญาณอันเป็นเสขะบ้าง เป็นผู้ประกอบด้วย วิชชาอันเป็นเสขะบ้าง เป็นผู้บรรลุกระแสแห่งธรรมบ้าง เป็นพระอริยะมีปัญญา เครื่องชำแรกกิเลสบ้าง ว่าอยู่ชิดประตูอมตนิพพานบ้าง ฯ ๑. ปัญจเวรภยสูตรที่ ๑ ๒. ปัญจเวรภยสูตรที่ ๒ ๓. ทุกขนิโรธสูตร ๔. โลกนิโรธสูตร ๕. ญาติกสูตร ๖. อัญญตรสูตร ๗. ชาณุสโสณิสูตร ๘. โลกายติกสูตร ๙. อริยสาวกสูตรที่ ๑ ๑๐. อริยสาวกสูตรที่ ๒ ฯ
เทียบรายประโยค (14 ประโยค)
sn12.50:5.1 #
ยโต โข ภิกฺขเว อริยสาวโก เอวํ โลกสฺส สมุทยญฺจ อตฺถงฺคมญฺจ ยถาภูตํ ปชานาติ ฯ อยํ วุจฺจติ ภิกฺขเว อริยสาวโก ทิฏฺฐิสมฺปนฺโน อิติปิ ทสฺสนสมฺปนฺโน อิติปิ อาคโต อิมํ สทฺธมฺมํ อิติปิ ปสฺสติ อิมํ สทฺธมฺมํ อิติปิ เสกฺเขน ญาเณน สมนฺนาคโต อิติปิ เสกฺขาย วิชฺชาย สมนฺนาคโต อิติปิ ธมฺมโสตํ สมาปนฺโน อิติปิ อริโย นิพฺเพธิกปญฺโญ อิติปิ อมตทฺวารํ อาหจฺจ ติฏฺฐติ อิติปีติ ฯ✎ ร่าง
Yato kho, bhikkhave, ariyasāvako evaṁ lokassa samudayañca atthaṅgamañca yathābhūtaṁ pajānāti, ayaṁ vuccati, bhikkhave, ariyasāvako diṭṭhisampanno itipi, dassanasampanno itipi, āgato imaṁ saddhammaṁ itipi, passati imaṁ saddhammaṁ itipi, sekkhena ñāṇena samannāgato itipi, sekkhāya vijjāya samannāgato itipi, dhammasotaṁ samāpanno itipi, ariyo nibbedhikapañño itipi, amatadvāraṁ āhacca tiṭṭhati itipī”ti.
A noble disciple comes to truly understand the origin and ending of the world. Such a noble disciple is one who is called ‘one accomplished in view’, ‘one accomplished in vision’, ‘one who has come to the true teaching’, ‘one who sees this true teaching’, ‘one endowed with a trainee’s knowledge’, ‘one who has entered the stream of the teaching’, ‘a noble one with penetrative wisdom’, and also ‘one who stands pressing against the door to freedom from death’.”
อ้างอิงสยามรัฐ 16.96
sn12.50:5.2 #
ทสมํ ฯ✎ ร่าง
Dasamaṁ.
sn12.50:5.3 #
คหปติวคฺโค ปญฺจโม ฯ✎ ร่าง
Gahapativaggo pañcamo.
sn12.50:6.0 #
ตสฺส อุทฺทานํ✎ ร่าง
Tassuddānaṁ
sn12.50:6.1 #
เทฺว ปญฺจเวรภยา วุตฺตา✎ ร่าง
Dve pañcaverabhayā vuttā,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 24.72
sn12.50:6.2 #
ทุกฺขํ โลโก จ ญาติกํ✎ ร่าง
dukkhaṁ loko ca ñātikaṁ;
sn12.50:6.3 #
อญฺญตรํ ชาณุสฺโสณิ จ✎ ร่าง
Aññataraṁ jāṇussoṇi ca,
sn12.50:6.4 #
โลกายติเกน อฏฺฐมํ✎ ร่าง
lokāyatikena aṭṭhamaṁ;
sn12.50:6.5 #
เทฺว อริยสาวกา วุตฺตา✎ ร่าง
Dve ariyasāvakā vuttā,
sn12.50:6.6 #
วคฺโค เตน ปวุจฺจตีติ ฯ✎ ร่าง
vaggo tena pavuccatīti.
sn12.51:0.1 #
Saṁyutta Nikāya 12.51
Linked Discourses 12.51
sn12.51:0.2 #
ทุกฺขวคฺโค ฉฏ✎ ร่าง
6. Dukkhavagga
6. A Tree
sn12.51:0.3 #
ฺโฐ✎ ร่าง
Parivīmaṁsanasutta
An Inquiry
sn12.51:1.1 #
Evaṁ me sutaṁ—
So I have heard.
อ้างอิงสยามรัฐ 16.97 · พุทธชยันตี 14.126
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๖ — สังยุตตนิกาย นิทานวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน