อถาปรํ ปริวีมํสมาโน ปริวีมํสติ✎ ร่าง
Athāparaṁ parivīmaṁsamāno parivīmaṁsati:
Then they inquire further:
อ้างอิงPTS 2.82 · สยามรัฐ 16.99
ภโว ปนายํ
กึนิทาโน ฯเปฯ✎ ร่าง
‘bhavo panāyaṁ kiṁnidāno …pe…
‘But what is the source of this continued existence? …’ …
อุปาทานํ ปนิทํ กึนิทานํ✎ ร่าง
upādānaṁ panidaṁ kiṁnidānaṁ …
‘But what is the source of this grasping? …’ …
ตณฺหา ปนายํ
กึนิทานา✎ ร่าง
taṇhā panāyaṁ kiṁnidānā …
‘But what is the source of this craving? …’ …
เวทนา ปนายํ กึนิทานา✎ ร่าง
vedanā …
‘But what is the source of this feeling? …’ …
ผสฺโส ปนายํ กึนิทาโน✎ ร่าง
phasso …
‘But what is the source of this contact? …’ …
สฬายตนํ ปนิทํ กึนิทานํ✎ ร่าง
saḷāyatanaṁ panidaṁ kiṁnidānaṁ …
‘But what is the source of these six sense fields? …’ …
นามรูปํ ปนิทํ กึนิทานํ✎ ร่าง
nāmarūpaṁ panidaṁ …
‘But what is the source of this name and form? …’ …
วิญฺญาณํ
ปนิทํ กึนิทานํ✎ ร่าง
viññāṇaṁ panidaṁ …
‘But what is the source of this consciousness? …’ …
สงฺขารา ปนิเม กึนิทานา กึสมุทยา กึชาติกา
กึปภวา✎ ร่าง
saṅkhārā panime kiṁnidānā kiṁsamudayā kiṁjātikā kiṁpabhavā;
‘But what is the source of these choices?
กิสฺมึ สติ สงฺขารา โหนฺติ กิสฺมึ อสติ สงฺขารา น โหนฺตีติ ฯ✎ ร่าง
kismiṁ sati saṅkhārā honti, kismiṁ asati saṅkhārā na hontī’ti?
When what exists do choices come to be? When what does not exist do choices not come to be?’
โส ปริวีมํสมาโน เอวํ ปชานาติ✎ ร่าง
So parivīmaṁsamāno evaṁ pajānāti:
While making an inquiry they understand:
สงฺขารา อวิชฺชานิทานา
อวิชฺชาสมุทยา อวิชฺชาชาติกา อวิชฺชาปภวา✎ ร่าง
‘saṅkhārā avijjānidānā avijjāsamudayā avijjājātikā avijjāpabhavā;
‘Ignorance is the source of choices.
อวิชฺชาย สติ
สงฺขารา โหนฺติ อวิชฺชาย อสติ สงฺขารา น โหนฺตีติ ฯ✎ ร่าง
avijjāya sati saṅkhārā honti, avijjāya asati saṅkhārā na hontī’ti.
When ignorance exists, choices come to be. When ignorance does not exist, choices don’t come to be.’
โส สงฺขาเร จ ปชานาติ สงฺขารสมุทยญฺจ ปชานาติ
สงฺขารนิโรธญฺจ ปชานาติ ยา จ สงฺขารนิโรธสารุปฺปคามินี ปฏิปทา
ตญฺจ ปชานาติ ตถา ปฏิปนฺโน จ โหติ อนุธมฺมจารี ฯ✎ ร่าง
So saṅkhāre ca pajānāti, saṅkhārasamudayañca pajānāti, saṅkhāranirodhañca pajānāti, yā ca saṅkhāranirodhasāruppagāminī paṭipadā tañca pajānāti, tathā paṭipanno ca hoti anudhammacārī;
They understand choices, their origin, their cessation, and the fitting practice for their cessation. And they practice in line with that path.
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 24.74
อยํ วุจฺจติ
ภิกฺขเว ภิกฺขุ สพฺพโส สมฺมา ทุกฺขกฺขยาย ปฏิปนฺโน สงฺขารนิโรธาย ฯ✎ ร่าง
ayaṁ vuccati, bhikkhave, bhikkhu sabbaso sammā dukkhakkhayāya paṭipanno saṅkhāranirodhāya.
This is called a mendicant who is practicing for the complete ending of suffering, for the cessation of choices.
อวิชฺชาคโต✎ ร่าง
Avijjāgato yaṁ, bhikkhave, purisapuggalo puññañce saṅkhāraṁ abhisaṅkharoti, puññūpagaṁ hoti viññāṇaṁ.
If an ignoramus makes a good choice, consciousness passes on by means of goodness.
อ้างอิงพุทธชยันตี 14.130