ตํ กึ มญฺญถ ภิกฺขเว✎ ร่าง
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,
What do you think, mendicants?
อ้างอิงพุทธชยันตี 14.132
อปิ นุ โข ขีณาสโว ภิกฺขุ
ปุญฺญาภิสงฺขารํ วา อภิสงฺขเรยฺย อปุญฺญาภิสงฺขารํ วา อภิสงฺขเรยฺย
อเนญฺชาภิสงฺขารํ วา อภิสงฺขเรยฺยาติ ฯ✎ ร่าง
api nu kho khīṇāsavo bhikkhu puññābhisaṅkhāraṁ vā abhisaṅkhareyya apuññābhisaṅkhāraṁ vā abhisaṅkhareyya āneñjābhisaṅkhāraṁ vā abhisaṅkhareyyā”ti?
Would a mendicant who has ended the defilements still make good choices, bad choices, or imperturbable choices?”
โน เหตํ ภนฺเต ฯ✎ ร่าง
“No hetaṁ, bhante”.
“No, sir.”
สพฺพโส
วา ปน สงฺขาเรสุ อสติ สงฺขารนิโรธา อปิ นุ โข วิญฺญาณํ
ปญฺญาเยถาติ ฯ✎ ร่าง
“Sabbaso vā pana saṅkhāresu asati, saṅkhāranirodhā api nu kho viññāṇaṁ paññāyethā”ti?
“And when there are no choices at all, with the cessation of choices, would consciousness still be found?”
อ้างอิงสยามรัฐ 16.101
โน เหตํ ภนฺเต ฯ✎ ร่าง
“No hetaṁ, bhante”.
“No, sir.”
สพฺพโส วา ปน วิญฺญาเณ
อสติ วิญฺญาณนิโรธา อปิ นุ โข นามรูปํ ปญฺญาเยถาติ ฯ✎ ร่าง
“Sabbaso vā pana viññāṇe asati, viññāṇanirodhā api nu kho nāmarūpaṁ paññāyethā”ti?
“And when there’s no consciousness at all, would name and form still be found?”
โน
เหตํ ภนฺเต ฯ✎ ร่าง
“No hetaṁ, bhante”.
“No, sir.”
สพฺพโส วา ปน นามรูเป อสติ นามรูปนิโรธา
อปิ นุ โข สฬายตนํ ปญฺญาเยถาติ ฯ✎ ร่าง
“Sabbaso vā pana nāmarūpe asati, nāmarūpanirodhā api nu kho saḷāyatanaṁ paññāyethā”ti?
“And when there are no name and form at all, would the six sense fields still be found?”
โน เหตํ ภนฺเต ฯ✎ ร่าง
“No hetaṁ, bhante”.
“No, sir.”
สพฺพโส
วา ปน สฬายตเน อสติ สฬายตนนิโรธา อปิ นุ โข ผสฺโส
ปญฺญาเยถาติ ฯ✎ ร่าง
“Sabbaso vā pana saḷāyatane asati, saḷāyatananirodhā api nu kho phasso paññāyethā”ti?
“And when there are no six sense fields at all, would contact still be found?”
โน เหตํ ภนฺเต ฯ✎ ร่าง
“No hetaṁ, bhante”.
“No, sir.”
สพฺพโส วา ปน ผสฺเส
อสติ ผสฺสนิโรธา อปิ นุ โข เวทนา ปญฺญาเยถาติ ฯ✎ ร่าง
“Sabbaso vā pana phasse asati, phassanirodhā api nu kho vedanā paññāyethā”ti?
“And when there’s no contact at all, would feeling still be found?”
อ้างอิงPTS 2.84
โน เหตํ
ภนฺเต ฯ✎ ร่าง
“No hetaṁ, bhante”.
“No, sir.”
สพฺพโส วา ปน เวทนาย อสติ เวทนานิโรธา อปิ
นุ โข ตณฺหา ปญฺญาเยถาติ ฯ✎ ร่าง
“Sabbaso vā pana vedanāya asati, vedanānirodhā api nu kho taṇhā paññāyethā”ti?
“And when there’s no feeling at all, would craving still be found?”
โน เหตํ ภนฺเต ฯ✎ ร่าง
“No hetaṁ, bhante”.
“No, sir.”
สพฺพโส
วา ปน ตณฺหาย อสติ ตณฺหานิโรธา อปิ นุ โข อุปาทานํ
ปญฺญาเยถาติ ฯ✎ ร่าง
“Sabbaso vā pana taṇhāya asati, taṇhānirodhā api nu kho upādānaṁ paññāyethā”ti?
“And when there’s no craving at all, would grasping still be found?”
โน เหตํ ภนฺเต ฯ✎ ร่าง
“No hetaṁ, bhante”.
“No, sir.”
สพฺพโส วา ปน อุปาทาเน
อสติ อุปาทานนิโรธา อปิ นุ โข ภโว ปญฺญาเยถาติ ฯ✎ ร่าง
“Sabbaso vā pana upādāne asati, upādānanirodhā api nu kho bhavo paññāyethā”ti.
“And when there’s no grasping at all, would continued existence still be found?”
โน
เหตํ ภนฺเต ฯ✎ ร่าง
“No hetaṁ, bhante”.
“No, sir.”
สพฺพโส วา ปน ภเว อสติ ภวนิโรธา อปิ นุ
โข ชาติ ปญฺญาเยถาติ ฯ✎ ร่าง
“Sabbaso vā pana bhave asati, bhavanirodhā api nu kho jāti paññāyethā”ti?
“And when there’s no continued existence at all, would rebirth still be found?”
โน เหตํ ภนฺเต ฯ✎ ร่าง
“No hetaṁ, bhante”.
“No, sir.”
สพฺพโส วา ปน
ชาติยา อสติ ชาตินิโรธา อปิ นุ โข ชรามรณํ ปญฺญาเยถาติ ฯ✎ ร่าง
“Sabbaso vā pana jātiyā asati, jātinirodhā api nu kho jarāmaraṇaṁ paññāyethā”ti?
“And when there’s no rebirth at all, would old age and death still be found?”
โน เหตํ ภนฺเต ฯ✎ ร่าง
“No hetaṁ, bhante”.
“No, sir.”