‹ กลับ
ปุตตมังสสูตร
เล่ม ๑๖ — สังยุตตนิกาย นิทานวรรค · ข้อ 244 · สํ.นิ. ๑๖/๒๖๒๐ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๒๔๔] ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็วิญญาณาหารจะพึงเห็นได้อย่างไร เหมือน อย่างว่า พวกเจ้าหน้าที่จับโจรผู้กระทำผิดได้แล้วแสดงแก่พระราชาว่า ขอเดชะ ด้วยโจรผู้นี้กระทำผิด ใต้ฝ่าละอองธุลีพระบาทจงทรงพระกรุณาโปรดเกล้าให้ลง โทษโจรผู้นี้ตามที่ทรงเห็นสมควรเถิด จึงมีพระกระแสรับสั่งอย่างนี้ว่า ท่านผู้เจริญ ไปเถอะพ่อ จงประหารมันเสียด้วยหอกร้อยเล่มในเวลาเช้านี้ เจ้าหน้าที่เหล่านั้นก็ ช่วยประหารนักโทษคนนั้นด้วยหอกร้อยเล่มในเวลาเช้า ต่อมาเป็นเวลาเที่ยงวัน พระราชาทรงซักถามเจ้าหน้าที่เหล่านั้นอย่างนี้ว่า ท่านผู้เจริญ เจ้านักโทษคนนั้น เป็นอย่างไรบ้าง เขาพากันกราบทูลว่า ขอเดชะ เขายังมีชีวิตอยู่ตามเดิม จึงมี พระกระแสรับสั่งอย่างนี้ว่า ท่านผู้เจริญ ไปเถอะพ่อ จงช่วยกันประหารมันเสีย ด้วยหอกร้อยเล่มในเวลาเที่ยงวัน เจ้าหน้าที่เหล่านั้นก็ประหารนักโทษคนนั้นเสีย ด้วยหอกร้อยเล่มในเวลาเที่ยงวัน ต่อมาเป็นเวลาเย็น พระราชาทรงซักถาม เจ้าหน้าที่เหล่านั้นอีกอย่างนี้ว่า ท่านผู้เจริญ เจ้านักโทษคนนั้นเป็นอย่างไรบ้าง เขา พากันกราบทูลว่า ขอเดชะ เขายังมีชีวิตอยู่ตามเดิม จึงมีพระกระแสรับสั่งอย่าง นี้ว่า ท่านผู้เจริญ ไปเถอะพ่อ จงประหารมันเสียด้วยหอกร้อยเล่มในเวลาเย็น เจ้าหน้าที่คนนั้นก็ประหารนักโทษคนนั้นด้วยหอกร้อยเล่มในเวลาเย็น ภิกษุทั้งหลาย เธอทั้งหลายยังเข้าใจความข้อนั้นเป็นไฉน คือว่าเมื่อเขากำลังถูกประหารด้วยหอก ร้อยเล่มตลอดวันอยู่นั้น จะพึงได้เสวยแต่ทุกข์โทมนัสซึ่งมีการประหาร นั้นเป็น เหตุเท่านั้น มิใช่หรือ ภิกษุทั้งหลาย เมื่อเขากำลังถูกประหารอยู่ด้วยหอกแม้เล่ม เดียว ก็พึงเสวยความทุกข์โทมนัสซึ่งมีการประหารนั้นเป็นเหตุ แต่จะกล่าวไปไยถึง เมื่อเขากำลังถูกประหารอยู่ด้วยหอกสามร้อยเล่มเล่า ข้อนี้ฉันใด เรากล่าวว่า จะพึง เห็นวิญญาณาหารฉันนั้นเหมือนกัน เมื่ออริยสาวกกำหนดรู้วิญญาณาหารได้แล้ว ก็เป็นอันกำหนดรู้นามรูปได้แล้ว เมื่ออริยสาวกมากำหนดรู้นามรูปได้แล้ว เรากล่าว ว่า ไม่มีสิ่งใดที่อริยสาวกจะพึงทำให้ยิ่งขึ้นไปกว่านี้อีกแล้ว ฯ
เทียบรายประโยค (28 ประโยค)
sn12.63:6.1 #
กถญฺจ ภิกฺขเว วิญฺญาณาหาโร ทฏฺฐพฺโพ ฯ✎ ร่าง
Kathañca, bhikkhave, viññāṇāhāro daṭṭhabbo?
And how should you regard consciousness as fuel?
อ้างอิงสยามรัฐ 16.122 · ฉัฏฐสังคายนา 24.89
sn12.63:6.2 #
เสยฺยถาปิ ภิกฺขเว โจรํ อาคุจารึ คเหตฺวา รญฺโญ ทสฺเสสุํ✎ ร่าง
Seyyathāpi, bhikkhave, coraṁ āgucāriṁ gahetvā rañño dasseyyuṁ:
Suppose they were to arrest a bandit, a criminal and present him to the king, saying:
sn12.63:6.3 #
อยนฺเต เทว โจโร อาคุจารี อิมสฺส ยํ อิจฺฉสิ ตํ ทณฺฑํ ปเณหีติ✎ ร่าง
‘ayaṁ te, deva, coro āgucārī, imassa yaṁ icchasi taṁ daṇḍaṁ paṇehī’ti.
‘Your Majesty, this is a bandit, a criminal. Punish him as you will.’
sn12.63:6.4 #
ตเมนํ ราชา เอวํ วเทยฺย✎ ร่าง
Tamenaṁ rājā evaṁ vadeyya:
The king would say:
sn12.63:6.5 #
คจฺฉถ โภ อิมํ ปุริสํ ปุพฺพณฺหสมยํ สตฺติสเตน หนถาติ✎ ร่าง
‘gacchatha, bho, imaṁ purisaṁ pubbaṇhasamayaṁ sattisatena hanathā’ti.
‘Go, my men, and strike this man in the morning with a hundred spears!’
sn12.63:6.6 #
ตเมนํ ปุพฺพณฺหสมยํ สตฺติสเตน หเนยฺยุํ✎ ร่าง
Tamenaṁ pubbaṇhasamayaṁ sattisatena haneyyuṁ.
The king’s men did as they were told.
sn12.63:6.7 #
อถ ราชา มชฺฌนฺติกสมยํ เอวํ วเทยฺย✎ ร่าง
Atha rājā majjhanhikasamayaṁ evaṁ vadeyya:
Then at midday the king would say:
sn12.63:6.8 #
อมฺโภ กถํ โส ปุริโสติ✎ ร่าง
‘ambho, kathaṁ so puriso’ti?
‘Look here, how is that man?’
sn12.63:6.9 #
ตเถว เทว ชีวตีติ✎ ร่าง
‘Tatheva, deva, jīvatī’ti.
‘He’s still alive, Your Majesty.’
sn12.63:6.10 #
ตเมนํ ราชา เอวํ วเทยฺย✎ ร่าง
Tamenaṁ rājā evaṁ vadeyya:
The king would say:
sn12.63:6.11 #
คจฺฉถ โภ ตํ ปุริสํ มชฺฌนฺติกสมยํ สตฺติสเตน หนถาติ✎ ร่าง
‘gacchatha, bho, taṁ purisaṁ majjhanhikasamayaṁ sattisatena hanathā’ti.
‘Go, my men, and strike this man in the middle of the day with a hundred spears!’
sn12.63:6.12 #
ตเมนํ มชฺฌนฺติกสมยํ สตฺติสเตน หเนยฺยุํ✎ ร่าง
Tamenaṁ majjhanhikasamayaṁ sattisatena haneyyuṁ.
The king’s men did as they were told.
sn12.63:6.13 #
อถ ราชา สายณฺหสมยํ เอวํ วเทยฺย✎ ร่าง
Atha rājā sāyanhasamayaṁ evaṁ vadeyya:
Then late in the afternoon the king would say:
sn12.63:6.14 #
อมฺโภ @เชิงอรรถ: ๑ ม. ยุ. เอวํ หิ ฯ ๒ ม. ยุ. ทสฺเสยฺยุํ ฯ กถํ โส ปุริโสติ✎ ร่าง
‘ambho, kathaṁ so puriso’ti?
‘Look here, how is that man?’
sn12.63:6.15 #
ตเถว เทว ชีวตีติ✎ ร่าง
‘Tatheva, deva, jīvatī’ti.
‘He’s still alive, Your Majesty.’
sn12.63:6.16 #
ตเมนํ ราชา เอวํ วเทยฺย✎ ร่าง
Tamenaṁ rājā evaṁ vadeyya:
The king would say:
sn12.63:6.17 #
คจฺฉถ โภ ตํ ปุริสํ สายณฺหสมยํ สตฺติสเตน หนถาติ✎ ร่าง
‘gacchatha, bho, taṁ purisaṁ sāyanhasamayaṁ sattisatena hanathā’ti.
‘Go, my men, and strike this man in the late afternoon with a hundred spears!’
sn12.63:6.18 #
ตเมนํ สายณฺหสมยํ สตฺติสเตน หเนยฺยุํ ฯ✎ ร่าง
Tamenaṁ sāyanhasamayaṁ sattisatena haneyyuṁ.
The king’s men did as they were told.
sn12.63:6.19 #
ตํ กึ มญฺญถ ภิกฺขเว✎ ร่าง
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,
What do you think, mendicants?
sn12.63:6.20 #
อปิ นุ โข โส ปุริโส ทิวสํ ตีหิ สตฺติสเตหิ หญฺญมาโน ตโตนิทานํ ทุกฺขํ โทมนสฺสํ ปฏิสํเวทเยถาติ✎ ร่าง
api nu so puriso divasaṁ tīhi sattisatehi haññamāno tatonidānaṁ dukkhaṁ domanassaṁ paṭisaṁvediyethā”ti?
Would that man experience pain and distress from being struck with three hundred spears a day?”
sn12.63:6.21 #
เอกิสฺสาปิ ภิกฺขเว สตฺติยา หญฺญมาโน ตโตนิทานํ ทุกฺขํ โทมนสฺสํ ปฏิสํเวทเยถ✎ ร่าง
“Ekissāpi, bhante, sattiyā haññamāno tatonidānaṁ dukkhaṁ domanassaṁ paṭisaṁvediyetha;
“Sir, that man would experience pain and distress from being struck with one spear,
sn12.63:6.22 #
โก ปน วาโท ตีหิ สตฺติสเตหิ หญฺญมาโนติ✎ ร่าง
ko pana vādo tīhi sattisatehi haññamāno”ti.
let alone three hundred spears!”
sn12.63:6.23 #
เอวเมว ขฺวาหํ ภิกฺขเว วิญฺญาณาหาโร ทฏฺฐพฺโพติ วทามิ ฯ✎ ร่าง
“Evameva khvāhaṁ, bhikkhave, viññāṇāhāro daṭṭhabboti vadāmi.
“I say that this is how you should regard consciousness as fuel.
sn12.63:6.24 #
วิญฺญาเณ ภิกฺขเว อาหาเร ปริญฺญาเต นามรูปํ ปริญฺญาตํ โหติ นามรูเป ปริญฺญาเต อริยสาวกสฺส นตฺถิ กิญฺจิ อุตฺตริกรณียนฺติ วทามีติ ฯ✎ ร่าง
Viññāṇe, bhikkhave, āhāre pariññāte nāmarūpaṁ pariññātaṁ hoti, nāmarūpe pariññāte ariyasāvakassa natthi kiñci uttarikaraṇīyanti vadāmī”ti.
When consciousness as fuel is completely understood, name and form is completely understood. When name and form are completely understood, a noble disciple has nothing further to do, I say.”
sn12.63:6.25 #
ตติยํ ฯ✎ ร่าง
Tatiyaṁ.
sn12.64:2.3 #
Yattha atthi nāmarūpassa avakkanti, atthi tattha saṅkhārānaṁ vuddhi.
Where name and form are conceived, there is the growth of choices.
sn12.64:0.1 #
Saṁyutta Nikāya 12.64
Linked Discourses 12.64
sn12.64:0.2 #
7. Mahāvagga
7. The Great Chapter
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๖ — สังยุตตนิกาย นิทานวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน