เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๓๒] เมื่อพระผู้มีพระภาคตรัสอย่างนี้แล้ว ท่านพระโมลิยผัคคุนะได้
กราบทูลพระผู้มีพระภาคว่า พระพุทธเจ้าข้า ใครหนอย่อมกลืนกินวิญญาณาหาร
พระผู้มีพระภาคตรัสว่า ตั้งปัญหายังไม่ถูก เรามิได้กล่าวว่า กลืนกิน [วิญญาณา-
*หาร] ถ้าเรากล่าวว่ากลืนกิน [วิญญาณาหาร] ควรตั้งปัญหาในข้อนั้นได้ว่า
พระพุทธเจ้าข้า ใครหนอย่อมกลืนกิน [วิญญาณาหาร] แต่เรามิได้กล่าวอย่างนั้น
ผู้ใดพึงถามเราผู้มิได้กล่าวอย่างนั้น อย่างนี้ว่า พระพุทธเจ้าข้า วิญญาณาหาร
ย่อมมีเพื่ออะไรหนอ อันนี้ควรเป็นปัญหา ควรชี้แจงให้กระจ่างในปัญหานั้นว่า
วิญญาณาหารย่อมมีเพื่อความบังเกิดในภพใหม่ต่อไป เมื่อวิญญาณาหารนั้นเกิด
มีแล้ว จึงมีสฬายตนะ เพราะสฬายตนะเป็นปัจจัย จึงมีผัสสะ ฯ
▴ ย่อ
เอวํ วุตฺเต อายสฺมา โมลิยผคฺคุโน ภควนฺตํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Evaṁ vutte, āyasmā moḷiyaphagguno bhagavantaṁ etadavoca:
When he said this, Venerable Phagguna of the Top-Knot said to the Buddha,
อ้างอิง สยามรัฐ 16.16 · ฉัฏฐสังคายนา 24.14
โก นุ โข ภนฺเต วิญฺญาณาหารํ อาหาเรตีติ ฯ✎ ร่าง
“ko nu kho, bhante, viññāṇāhāraṁ āhāretī”ti?
“But sir, who consumes consciousness as fuel?”
โน กลฺโล
ปโญฺหติ ภควา อโวจ✎ ร่าง
“No kallo pañho”ti bhagavā avoca:
“That’s not a cogent question,” said the Buddha.
อาหาเรตีติ อหํ น วทามิ✎ ร่าง
“‘āhāretī’ti ahaṁ na vadāmi.
“I don’t speak of one who consumes.
อาหาเรตีติ
จาหํ วเทยฺยํ ตตฺรสฺส กลฺโล ปโญฺห✎ ร่าง
‘Āhāretī’ti cāhaṁ vadeyyaṁ, tatrassa kallo pañho:
If I were to speak of one who consumes, then it would be cogent to ask
โก นุ โข ภนฺเต
อาหาเรตีติ✎ ร่าง
‘ko nu kho, bhante, āhāretī’ti?
who consumes.
เอวญฺจาหํ น วทามิ✎ ร่าง
Evañcāhaṁ na vadāmi.
But I don’t speak like that.
เอวํ มํ อวทนฺตํ โย
เอวํ ปุจฺเฉยฺย✎ ร่าง
Evaṁ maṁ avadantaṁ yo evaṁ puccheyya:
Hence it would be cogent to ask:
กิสฺส นุ โข ภนฺเต วิญฺญาณาหาโรติ เอส
กลฺโล ปโญฺห✎ ร่าง
‘kissa nu kho, bhante, viññāṇāhāro’ti, esa kallo pañho.
‘For what is consciousness the fuel?’
ตตฺร กลฺลํ เวยฺยากรณํ✎ ร่าง
Tatra kallaṁ veyyākaraṇaṁ:
And a cogent answer to this would be:
วิญฺญาณาหาโร
อายตึ ปุนพฺภวาภินิพฺพตฺติยา✎ ร่าง
‘viññāṇāhāro āyatiṁ punabbhavābhinibbattiyā paccayo, tasmiṁ bhūte sati saḷāyatanaṁ, saḷāyatanapaccayā phasso’”ti.
‘Consciousness as fuel is a requirement for regeneration into a new state of existence in the future. When the being is present, there are the six sense fields. The six sense fields are requirements for contact.’”