‹ กลับ
จันทูปมสูตร
เล่ม ๑๖ — สังยุตตนิกาย นิทานวรรค · ข้อ 471 · สํ.นิ. ๑๖/๕๒๑๒ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๔๗๑] ดูกรภิกษุทั้งหลาย พวกเธอจะสำคัญความข้อนั้นเป็นไฉน ภิกษุ ชนิดไร จึงสมควรเข้าไปสู่สกุล ฯ ภิกษุทั้งหลายกราบทูลว่า ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ ธรรมทั้งหลายของ ข้าพระองค์ มีพระผู้มีพระภาคเป็นรากฐาน มีพระผู้มีพระภาคเป็นผู้นำ มีพระผู้มี- *พระภาคเป็นที่พึ่งอาศัย ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ ขอให้เนื้อความแห่งภาษิตนี้ จง แจ่มแจ้งกะพระผู้มีพระภาคเถิด ภิกษุทั้งหลายได้สดับต่อพระผู้มีพระภาคแล้ว จักทรงจำไว้ ดังนี้ ฯ ครั้งนั้นแล พระผู้มีพระภาคทรงโบกฝ่าพระหัตถ์ในอากาศ ตรัสว่า ดูกร ภิกษุทั้งหลาย ฝ่ามือนี้ ไม่ข้อง ไม่ยึด ไม่พัวพันในอากาศ ฉันใด จิตของภิกษุ ผู้เข้าไปสู่สกุล ไม่ข้อง ไม่ยึด ไม่พัวพัน ฉันนั้นเหมือนกัน โดยตั้งใจว่า ผู้ปรารถนาลาภ จงได้ลาภ ส่วนผู้ปรารถนาบุญ จงทำบุญ ดังนี้ ภิกษุเป็นผู้พอใจ ดีใจ ด้วยลาภตามที่เป็นของตน ฉันใด ก็เป็นผู้พลอยพอใจ ดีใจ ด้วยลาภของ ชนเหล่าอื่น ฉันนั้น ภิกษุผู้เห็นปานนี้แล จึงควรเข้าไปสู่สกุล ภิกษุทั้งหลาย จิตของภิกษุผู้เข้าไปสู่สกุล ไม่ข้อง ไม่ยึด ไม่พัวพันในสกุลทั้งหลาย โดยคิดว่า ผู้ปรารถนาลาภ จงได้ลาภ ส่วนผู้ปรารถนาบุญ จงทำบุญ ดังนี้ กัสสปเป็นผู้ พอใจ ดีใจ ด้วยลาภตามที่เป็นของตน ฉันใด ก็เป็นผู้พลอยพอใจ ดีใจ ด้วยลาภ ของชนเหล่าอื่น ฉันนั้น ฯ
เทียบรายประโยค (13 ประโยค)
sn16.3:2.3 #
ตํ กึ มญฺญถ ภิกฺขเว✎ ร่าง
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,
What do you think, mendicants?
sn16.3:2.4 #
กถํรูโป ภิกฺขุ อรหติ กุลานิ อุปสงฺกมิตุนฺติ ฯ✎ ร่าง
kathaṁrūpo bhikkhu arahati kulāni upasaṅkamitun”ti?
What kind of mendicant is worthy of approaching families?”
sn16.3:2.5 #
ภควํมูลกา โน ภนฺเต ธมฺมา ภควํเนตฺติกา ภควํปฏิสรณา สาธุ วต ภนฺเต ภควนฺตํเยว ปฏิภาตุ เอตสฺส ภาสิตสฺส อตฺโถ ภควโต สุตฺวา ภิกฺขู ธาเรสฺสนฺตีติ ฯ✎ ร่าง
“Bhagavaṁmūlakā no, bhante, dhammā bhagavaṁnettikā bhagavaṁpaṭisaraṇā. Sādhu vata, bhante, bhagavantaṁyeva paṭibhātu etassa bhāsitassa attho. Bhagavato sutvā bhikkhū dhāressantī”ti.
“Our teachings are rooted in the Buddha. He is our guide and our refuge. Sir, may the Buddha himself please clarify the meaning of this. The mendicants will listen and remember it.”
sn16.3:3.1 #
อถ โข ภควา อากาเส ปาณึ จาเลสิ✎ ร่าง
Atha kho bhagavā ākāse pāṇiṁ cālesi.
Then the Buddha waved his hand in space.
อ้างอิงสยามรัฐ 16.234 · พุทธชยันตี 14.304
sn16.3:3.2 #
เสยฺยถาปิ ภิกฺขเว อยํ อากาเส ปาณิ น สชฺชติ น คยฺหติ น พชฺฌติ✎ ร่าง
“Seyyathāpi, bhikkhave, ayaṁ ākāse pāṇi na sajjati na gayhati na bajjhati;
“Mendicants, this hand is not stuck or held or caught in space.
sn16.3:3.3 #
เอวเมว โข ภิกฺขเว ยสฺสกสฺสจิ ภิกฺขุโน กุลานิ อุปสงฺกมโต กุเลสุ จิตฺตํ น สชฺชติ น คยฺหติ น พชฺฌติ✎ ร่าง
evameva kho, bhikkhave, yassa kassaci bhikkhuno kulāni upasaṅkamato kulesu cittaṁ na sajjati na gayhati na bajjhati:
In the same way, when approaching families, a mendicant’s mind is not stuck or held or caught, thinking:
sn16.3:3.4 #
ลภนฺตุ ลาภกามา ปุญฺญกามา กโรนฺตุ ปน ๑- ปุญฺญานีติ✎ ร่าง
‘labhantu lābhakāmā, puññakāmā karontu puññānī’ti;
‘May those who want material things get them, and may those who want merit make merits!’
sn16.3:3.5 #
ยถาสเกน ลาเภน อตฺตมโน โหติ สุมโน เอวํ ปเรสํ ลาเภน อตฺตมโน โหติ สุมโน ฯ✎ ร่าง
yathāsakena lābhena attamano hoti sumano, evaṁ paresaṁ lābhena attamano hoti sumano;
They’re just as pleased and happy when others get something as they are when they get something.
sn16.3:3.6 #
เอวรูโป โข ภิกฺขเว ภิกฺขุ อรหติ กุลานิ อุปสงฺกมิตุํ ฯ✎ ร่าง
evarūpo kho, bhikkhave, bhikkhu arahati kulāni upasaṅkamituṁ.
This kind of mendicant is worthy of approaching families.
sn16.3:4.1 #
กสฺสปสฺส ภิกฺขเว กุลานิ อุปสงฺกมโต กุเลสุ จิตฺตํ น สชฺชติ น คยฺหติ น พชฺฌติ✎ ร่าง
Kassapassa, bhikkhave, kulāni upasaṅkamato kulesu cittaṁ na sajjati na gayhati na bajjhati:
When Kassapa approaches families, his mind is not stuck or held or caught, thinking:
sn16.3:4.2 #
ลภนฺตุ ลาภกามา ปุญฺญกามา กโรนฺตุ ปน ๑- ปุญฺญานีติ✎ ร่าง
‘labhantu lābhakāmā, puññakāmā karontu puññānī’ti;
‘May those who want material things get them, and may those who want merit make merits!’
sn16.3:4.3 #
ยถาสเกน ลาเภน อตฺตมโน โหติ สุมโน✎ ร่าง
yathāsakena lābhena attamano hoti sumano;
He’s just as pleased and happy when others get something as he is when he gets something.
sn16.3:4.4 #
เอวํ ปเรสํ ลาเภน อตฺตมโน โหติ สุมโน ฯ✎ ร่าง
evaṁ paresaṁ lābhena attamano hoti sumano.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๖ — สังยุตตนิกาย นิทานวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน