‹ กลับ
กุลูปกสูตร
เล่ม ๑๖ — สังยุตตนิกาย นิทานวรรค · ข้อ 475 · สํ.นิ. ๑๖/๕๒๗๕ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๔๗๕] พระผู้มีพระภาคได้ตรัสดังนี้ว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็ภิกษุรูปใด รูปหนึ่งมีความคิดอย่างนี้ว่า ขอชนทั้งหลายจงให้แก่เราเท่านั้น อย่าไม่ให้ จงให้ แก่เราให้มาก อย่าให้น้อย จงให้เราแต่สิ่งประณีตเท่านั้น อย่าให้สิ่งเศร้าหมอง จงให้เราเร็วพลันทีเดียว อย่าให้ช้า จงให้เราโดยความเคารพเท่านั้น อย่าให้โดย ไม่เคารพเข้าไปสู่สกุล ภิกษุทั้งหลาย ถ้าเมื่อภิกษุนั้นมีความคิดอย่างนี้เข้าไปสู่สกุล ชนทั้งหลายไม่ให้ ภิกษุย่อมอึดอัดเพราะข้อนั้น เธอย่อมได้เสวยทุกขโทมนัสซึ่ง มีข้อนั้นเป็นเหตุ ชนทั้งหลายให้น้อย ไม่ให้มาก ฯลฯ ให้ของเศร้าหมอง ไม่ให้ ของประณีต ให้ช้า ไม่ให้เร็ว ภิกษุย่อมอึดอัดเพราะข้อนั้น เธอย่อมได้เสวย ทุกขโทมนัสซึ่งมีข้อนั้นเป็นเหตุ ชนทั้งหลายให้โดยไม่เคารพ ไม่ให้โดยเคารพ ภิกษุย่อมอึดอัดเพราะข้อนั้น เธอย่อมได้เสวยทุกขโทมนัสซึ่งมีข้อนั้นเป็นเหตุ ภิกษุเห็นปานนี้แล ไม่ควรเป็นผู้เข้าไปสู่สกุล ฯ
เทียบรายประโยค (13 ประโยค)
sn16.4:1.5 #
ภควา เอตทโวจ✎ ร่าง
bhagavā etadavoca:
The Buddha said this:
sn16.4:2.1 #
โย หิ โกจิ ภิกฺขเว ภิกฺขุ เอวํจิตฺโต กุลานิ อุปสงฺกมติ✎ ร่าง
“Yo hi koci, bhikkhave, bhikkhu evaṁcitto kulāni upasaṅkamati:
“Whoever visits families with the thought:
อ้างอิงPTS 2.201 · ฉัฏฐสังคายนา 24.179
sn16.4:2.2 #
เทนฺตุเยว เม มา นาทํสุ✎ ร่าง
‘dentuyeva me, mā nādaṁsu;
‘May they give to me, may they not fail to give.
sn16.4:2.3 #
พหุกญฺเญว เม เทนฺตุ มา โถกํ✎ ร่าง
bahukaññeva me dentu, mā thokaṁ;
May they give a lot, not a little.
sn16.4:2.4 #
ปณีตญฺเญว เม เทนฺตุ มา ลูขํ✎ ร่าง
paṇītaññeva me dentu, mā lūkhaṁ;
May they give me fine things, not coarse.
sn16.4:2.5 #
สีฆญฺเญว เม เทนฺตุ มา ทนฺธํ✎ ร่าง
sīghaññeva me dentu, mā dandhaṁ;
May they give quickly, not slowly.
sn16.4:2.6 #
สกฺกจฺจญฺเญว เม เทนฺตุ มา อสกฺกจฺจนฺติ ฯ✎ ร่าง
sakkaccaññeva me dentu, mā asakkaccan’ti.
May they give carefully, not carelessly.’
sn16.4:2.7 #
ตสฺส เจ ภิกฺขเว ภิกฺขุโน เอวํจิตฺตสฺส กุลานิ อุปสงฺกมโต น เทนฺติ เตน ภิกฺขุ สนฺทียติ โส ตโตนิทานํ ทุกฺขํ โทมนสฺสํ ปฏิสํเวทยติ ฯ✎ ร่าง
Tassa ce, bhikkhave, bhikkhuno evaṁcittassa kulāni upasaṅkamato na denti, tena bhikkhu sandīyati; so tatonidānaṁ dukkhaṁ domanassaṁ paṭisaṁvedayati.
If a mendicant with such a thought approaches a family and they don’t give, the mendicant feels slighted. And they experience pain and sadness because of that.
sn16.4:2.8 #
โถกํ เทนฺติ โน พหุกํ ฯเปฯ✎ ร่าง
Thokaṁ denti, no bahukaṁ …pe…
If they give only a little …
sn16.4:2.9 #
ลูขํ เทนฺติ โน ปณีตํ✎ ร่าง
lūkhaṁ denti, no paṇītaṁ …
if they give coarse things …
sn16.4:2.10 #
ทนฺธํ เทนฺติ โน สีฆํ เตน ภิกฺขุ สนฺทียติ โส ตโตนิทานํ ทุกฺขํ โทมนสฺสํ ปฏิสํเวทยติ ฯ✎ ร่าง
dandhaṁ denti, no sīghaṁ, tena bhikkhu sandīyati; so tatonidānaṁ dukkhaṁ domanassaṁ paṭisaṁvedayati.
if they give slowly …
sn16.4:2.11 #
อสกฺกจฺจํ เทนฺติ โน สกฺกจฺจํ เตน ภิกฺขุ สนฺทียติ โส ตโตนิทานํ ทุกฺขํ โทมนสฺสํ ปฏิสํเวทยติ ฯ✎ ร่าง
Asakkaccaṁ denti, no sakkaccaṁ; tena bhikkhu sandīyati; so tatonidānaṁ dukkhaṁ domanassaṁ paṭisaṁvedayati.
if they give carelessly, the mendicant feels slighted. And they experience pain and sadness because of that.
sn16.4:2.12 #
เอวรูโป โข ภิกฺขเว ภิกฺขุ น อรหติ กุลูปโก โหตุํ ฯ✎ ร่าง
Evarūpo kho, bhikkhave, bhikkhu na arahati kulūpako hotuṁ.
That kind of mendicant is not worthy of visiting families.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๖ — สังยุตตนิกาย นิทานวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน