PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๖ — สังยุตตนิกาย นิทานวรรค
› ข้อ 482
‹ กลับ
ชิณณสูตร
เล่ม ๑๖ — สังยุตตนิกาย นิทานวรรค · ข้อ 482 ·
สํ.นิ. ๑๖/๕๓๑๙ ↗
‹ ข้อ 481
ข้อ 483 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๔๘๒] พระผู้มีพระภาคตรัสว่า ดีละ ดีละ กัสสป ได้ยินว่า เธอ ปฏิบัติเพื่อประโยชน์แก่ชนเป็นอันมาก เพื่อความสุขแก่ชนเป็นอันมาก เพื่อ อนุเคราะห์แก่โลก เพื่อประโยชน์ เพื่อเกื้อกูล เพื่อความสุขแก่เทวดาและ มนุษย์ทั้งหลาย ดูกรกัสสป เพราะเหตุนั้นแล เธอจงทรงผ้าป่านบังสุกุลอันไม่น่า นุ่งห่ม จงเที่ยวบิณฑบาต และจงอยู่ในป่าเถิด ฉะนี้ ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (6 ประโยค)
sn16.5:7.1
#
สาธุ สาธุ กสฺสป
✎ ร่าง
“Sādhu sādhu, kassapa.
“Good, good, Kassapa!
อ้างอิง
สยามรัฐ 16.240
sn16.5:7.2
#
พหุชนหิตาย กิร ตฺวํ กสฺสป@เชิงอรรถ: ๑ ม. ยุ. อาปชฺเชยฺยุํ ฯ ปฏิปนฺโน พหุชนสุขาย โลกานุกมฺปาย อตฺถาย หิตาย สุขาย เทวมนุสฺสานํ
✎ ร่าง
Bahujanahitāya kira tvaṁ, kassapa, paṭipanno bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṁ.
You’re acting for the welfare and happiness of the people, out of sympathy for the world, for the benefit, welfare, and happiness of gods and humans.
sn16.5:7.3
#
ตสฺมาติห ตฺวํ กสฺสป สาณานิ เจว ปํสุกูลานิ ธาเรหิ นิพฺพสนานิ ปิณฺฑาย จราหิ อรญฺเญว ๑- วิหราหีติ ฯ
✎ ร่าง
Tasmātiha tvaṁ, kassapa, sāṇāni ceva paṁsukūlāni dhārehi nibbasanāni, piṇḍāya ca carāhi, araññe ca viharāhī”ti.
So Kassapa, wear worn-out hempen rag robes, walk for alms, and stay in the wilderness.”
sn16.5:7.4
#
ปญฺจมํ ฯ
✎ ร่าง
Pañcamaṁ.
sn16.6:0.1
#
—
Saṁyutta Nikāya 16.6
Linked Discourses 16.6
sn16.6:0.2
#
—
1. Kassapavagga
1. Kassapa
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๖ — สังยุตตนิกาย นิทานวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน