เนื้อความทั้งข้อ
[๕๑๔] ครั้งนั้นแล ภิกษุณีชื่อถุลลติสสาไม่พอใจ ถึงเปล่งคำแสดง
ความไม่พอใจว่า เพราะเหตุไรเล่า พระผู้เป็นเจ้ามหากัสสปะจึงสำคัญธรรมที่ตน
ควรกล่าวต่อหน้าพระผู้เป็นเจ้าอานนท์ ผู้เป็นมุนีเปรื่องปราชญ์ เปรียบเหมือน
พ่อค้าเข็มสำคัญว่าควรขายเข็มในสำนักของช่างเข็มผู้ชำนาญ ฉันใด พระผู้เป็น
เจ้ามหากัสสปะย่อมสำคัญธรรมที่ตนควรกล่าวต่อหน้าพระผู้เป็นเจ้า อานนท์ผู้เป็นมุนี
เปรื่องปราชญ์ ฉันนั้นเหมือนกัน ท่านพระมหากัสสปะได้ยินภิกษุณี ถุลลติสสากล่าว
วาจานี้แล้ว จึงกล่าวกะท่านพระอานนท์ว่า อาวุโสอานนท์ เราเป็นพ่อค้าเข็ม
ท่านเป็นช่างเข็ม หรือเราเป็นช่างเข็ม ท่านเป็นพ่อค้าเข็ม ท่านพระอานนท์จึงตอบว่า
ข้าแต่ท่านพระมหากัสสปะผู้เจริญ ขอท่านโปรดประทานโทษเถิด มาตุคาม
เป็นคนโง่ ฯ
อถ โข ถุลฺลติสฺสา ภิกฺขุนี อนตฺตมนา อนตฺตมนวาจํ
นิจฺฉาเรสิ✎ ร่าง
Atha kho thullatissā bhikkhunī anattamanā anattamanavācaṁ nicchāresi:
But the nun Thullatissā was upset and blurted out,
อ้างอิงPTS 2.216 · สยามรัฐ 16.255
กึ ปน อยฺโย มหากสฺสโป อยฺยสฺส อานนฺทสฺส
เวเทหมุนิโน สมฺมุขา ธมฺมํ ภาสิตพฺพํ มญฺญติ✎ ร่าง
“kiṁ pana ayyo mahākassapo, ayyassa ānandassa vedehamunino sammukhā dhammaṁ bhāsitabbaṁ maññati?
“What is the venerable Mahākassapa thinking, that he’d teach Dhamma in front of the venerable Ānanda, the Videhan sage?
เสยฺยถาปิ นาม
สูจิพาณิชโก สุขุมสูจิการสฺส สนฺติเก สูจึ วิกฺเกตพฺพํ มญฺเญยฺย✎ ร่าง
Seyyathāpi nāma sūcivāṇijako sūcikārassa santike sūciṁ vikketabbaṁ maññeyya;
He’s like a needle peddler who thinks they can sell a needle to a needle maker!”
เอวเมว อยฺโย มหากสฺสโป อยฺยสฺส อานนฺทสฺส เวเทหมุนิโน
สมฺมุขา ธมฺมํ ภาสิตพฺพํ มญฺญตีติ ๑- ฯ✎ ร่าง
evameva ayyo mahākassapo ayyassa ānandassa vedehamunino sammukhā dhammaṁ bhāsitabbaṁ maññatī”ti.
อสฺโสสิ โข อายสฺมา
มหากสฺสโป ถุลฺลติสฺสาย ภิกฺขุนิยา อิมํ วาจํ ภาสมานาย ฯ✎ ร่าง
Assosi kho āyasmā mahākassapo thullatissāya bhikkhuniyā imaṁ vācaṁ bhāsamānāya.
Mahākassapa heard Thullatissā say these words,
อถ โข อายสฺมา มหากสฺสโป อายสฺมนฺตํ อานนฺทํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho āyasmā mahākassapo āyasmantaṁ ānandaṁ etadavoca:
and he said to Ānanda,
กึ นุ โข อาวุโส อานนฺท อหํ สูจิพาณิชโก ตฺวํ สูจิกาโร✎ ร่าง
“kiṁ nu kho, āvuso ānanda, ahaṁ sūcivāṇijako, tvaṁ sūcikāro;
“Is that right, Reverend Ānanda? Am I the needle peddler and you the needle maker?
อุทาหุ
อหํ สูจิกาโร ตฺวํ สูจิพาณิชโกติ ฯ✎ ร่าง
udāhu ahaṁ sūcikāro, tvaṁ sūcivāṇijako”ti?
Or am I the needle maker and you the needle peddler?”
ขมถ ๒- ภนฺเต กสฺสป
พาโล มาตุคาโมติ ฯ✎ ร่าง
“Khama, bhante kassapa, bālo mātugāmo”ti.
“Forgive her, sir. The lady’s a fool.”