เอกมนฺตํ นิสินฺโน โข อายสฺมา สารีปุตฺโต อายสฺมนฺตํ
มหากสฺสปํ เอตทโวจ กินฺนุ โข อาวุโส กสฺสป โหติ ตถาคโต
ปรมฺมรณาติ ฯ✎ ร่าง
“kiṁ nu kho, āvuso kassapa, hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti?
“Reverend Kassapa, does a realized one still exist after death?”
อพฺยากตํ โข เอตํ อาวุโส ภควตา✎ ร่าง
“Abyākataṁ kho etaṁ, āvuso, bhagavatā:
“Reverend, this has not been declared by the Buddha.”
โหติ
ตถาคโต ปรมฺมรณาติ ฯ✎ ร่าง
‘hoti tathāgato paraṁ maraṇā’”ti.
กึ ปนาวุโส น โหติ ตถาคโต
ปรมฺมรณาติ ฯ✎ ร่าง
“Kiṁ panāvuso, na hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti?
“Well then, does a realized one no longer exist after death?”
เอตมฺปิ ๑- โข อาวุโส อพฺยากตํ ภควตา✎ ร่าง
“Evampi kho, āvuso, abyākataṁ bhagavatā:
“This too has not been declared by the Buddha.”
น
โหติ ตถาคโต ปรมฺมรณาติ ฯ✎ ร่าง
‘na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’”ti.
กึ นุ โข อาวุโส โหติ จ
น จ โหติ ตถาคโต ปรมฺมรณาติ ฯ✎ ร่าง
“Kiṁ nu kho, āvuso, hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti?
“Well then, does a realized one both still exist and no longer exist after death?”
อพฺยากตํ โข เอตํ อาวุโส
ภควตา✎ ร่าง
“Abyākataṁ kho etaṁ, āvuso, bhagavatā:
“This too has not been declared by the Buddha.”
โหติ จ น จ โหติ ตถาคโต ปรมฺมรณาติ ฯ✎ ร่าง
‘hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā’”ti.
กึ
ปนาวุโส เนว โหติ น น โหติ ตถาคโต ปรมฺมรณาติ ฯ✎ ร่าง
“Kiṁ panāvuso, neva hoti, na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti?
“Well then, does a realized one neither still exist nor no longer exist after death?”
เอตมฺปิ โข อาวุโส อพฺยากตํ ภควตา✎ ร่าง
“Evampi kho, āvuso, abyākataṁ bhagavatā:
“This too has not been declared by the Buddha.”
เนว โหติ น น
โหติ ตถาคโต ปรมฺมรณาติ ฯ✎ ร่าง
‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’”ti.
กสฺมา เจตํ อาวุโส อพฺยากตํ
ภควตาติ ฯ✎ ร่าง
“Kasmā cetaṁ, āvuso, abyākataṁ bhagavatā”ti?
“And why has this not been declared by the Buddha?”
น เหตํ อาวุโส อตฺถสญฺหิตํ นาทิพฺรหฺมจริยกํ น
นิพฺพิทาย น วิราคาย น นิโรธาย น อุปสมาย น อภิญฺญาย น
สมฺโพธาย น นิพฺพานาย สํวตฺตติ✎ ร่าง
“Na hetaṁ, āvuso, atthasaṁhitaṁ nādibrahmacariyakaṁ na nibbidāya na virāgāya na nirodhāya na upasamāya na abhiññāya na sambodhāya na nibbānāya saṁvattati.
“Because it’s not beneficial or relevant to the fundamentals of the spiritual life. It doesn’t lead to disillusionment, dispassion, cessation, peace, insight, awakening, and extinguishment.
ตสฺมา ตํ อพฺยากตํ ภควตาติ ฯ✎ ร่าง
Tasmā taṁ abyākataṁ bhagavatā”ti.
That’s why it has not been declared by the Buddha.”