‹ กลับ
กุมมสูตร
เล่ม ๑๖ — สังยุตตนิกาย นิทานวรรค · ข้อ 544 · สํ.นิ. ๑๖/๕๙๒๓ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๕๔๔] ดูกรภิกษุทั้งหลาย คำว่า "พราน" นี้เป็นชื่อของมารใจบาป คำว่า "ลูกดอก" เป็นชื่อของลาภ สักการะและชื่อเสียง คำว่า "เชือก" นี้ เป็นชื่อของนันทิราคะ ดูกรภิกษุทั้งหลาย ภิกษุบางรูปยินดี พอใจ ลาภ สักการะ และชื่อเสียงที่เกิดขึ้นแล้ว ภิกษุนี้เรากล่าวว่า ได้รับทุกข์ ถึงความพินาศ เพราะ ลาภ สักการะและชื่อเสียง ดุจลูกดอก ถูกมารทำได้ตามความพอใจ ลาภ สักการะและชื่อเสียง ทารุณ ฯลฯ อย่างนี้แล เธอทั้งหลายพึงศึกษาอย่างนี้แหละ ฯ
เทียบรายประโยค (5 ประโยค)
sn17.3:2.1 #
ลุทฺโธติ โข ภิกฺขเว มารสฺเสตํ ปาปิมโต อธิวจนํ ฯ✎ ร่าง
Luddoti kho, bhikkhave, mārassetaṁ pāpimato adhivacanaṁ.
‘Hunter’ is a term for Māra the Wicked.
อ้างอิงPTS 2.228 · ฉัฏฐสังคายนา 24.207
sn17.3:2.2 #
ปปตายาติ ๔- โข ภิกฺขเว ลาภสกฺการสิโลกสฺเสตํ อธิวจนํ ฯ✎ ร่าง
Papatāti kho, bhikkhave, lābhasakkārasilokassetaṁ adhivacanaṁ.
‘Harpoon’ is a term for possessions, honor, and popularity.
sn17.3:2.3 #
สุตฺตกนฺติ โข ภิกฺขเว นนฺทิราคสฺเสตํ อธิวจนํ ฯ✎ ร่าง
Suttakanti kho, bhikkhave, nandīrāgassetaṁ adhivacanaṁ.
‘Cord’ is a term for greed and relishing.
sn17.3:2.4 #
โย หิ โกจิ ภิกฺขเว ภิกฺขุ อุปฺปนฺนํ ลาภสกฺการสิโลกํ อสฺสาเทติ นิกาเมติ✎ ร่าง
Yo hi koci, bhikkhave, bhikkhu uppannaṁ lābhasakkārasilokaṁ assādeti nikāmeti—
Whoever enjoys and likes arisen possessions, honor, and popularity is called a mendicant who has been pierced with a harpoon. They’ve met with tragedy and disaster, and the Wicked One can do with them what he wants.
sn17.3:2.5 #
อยํ วุจฺจติ ภิกฺขเว ภิกฺขุ✎ ร่าง
ayaṁ vuccati, bhikkhave, bhikkhu giddho papatāya anayaṁ āpanno byasanaṁ āpanno yathākāmakaraṇīyo pāpimato.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๖ — สังยุตตนิกาย นิทานวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน