PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๖ — สังยุตตนิกาย นิทานวรรค
› ข้อ 68
‹ กลับ
อุปนิสสูตร
เล่ม ๑๖ — สังยุตตนิกาย นิทานวรรค · ข้อ 68 ·
สํ.นิ. ๑๖/๗๐๔ ↗
‹ ข้อ 67
ข้อ 69 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๖๘] พระผู้มีพระภาคประทับอยู่ ณ พระเชตวัน อารามของท่านอนาถ- *บิณฑิกเศรษฐี เขตพระนครสาวัตถี ... พระผู้มีพระภาคได้ตรัสว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย เมื่อเรารู้อยู่ เห็นอยู่ เราจึงกล่าวความสิ้นไปแห่งอาสวะทั้งหลาย เมื่อเราไม่รู้ ไม่เห็น เราก็มิได้กล่าวความสิ้นไปแห่งอาสวะทั้งหลาย ภิกษุทั้งหลาย เมื่อเรารู้ เราเห็นอะไรเล่า ความสิ้นไปแห่งอาสวะทั้งหลายย่อมมี เมื่อเรารู้ เราเห็นว่า ดังนี้รูป ดังนี้ความเกิดขึ้นแห่งรูป ดังนี้ความดับแห่งรูป ... ดังนี้เวทนา ... ดังนี้สัญญา ... ดังนี้สังขารทั้งหลาย ... ดังนี้วิญญาณ ดังนี้ความเกิดขึ้นแห่งวิญญาณ ดังนี้ความดับ แห่งวิญญาณ ความสิ้นไปแห่งอาสวะทั้งหลายย่อมมี ภิกษุทั้งหลาย เมื่อเรารู้ เรา เห็นอย่างนี้แล ความสิ้นไปแห่งอาสวะทั้งหลายย่อมมี ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (9 ประโยค)
sn12.23:1.1
#
สาวตฺถิยํ วิหรติ
✎ ร่าง
Sāvatthiyaṁ viharati.
At Sāvatthī.
อ้างอิง
ฉัฏฐสังคายนา 24.28
sn12.23:1.2
#
ชานโตหํ ภิกฺขเว ปสฺสโต อาสวานํ ขยํ วทามิ โน อชานโต โน อปสฺสโต ฯ
✎ ร่าง
“Jānato ahaṁ, bhikkhave, passato āsavānaṁ khayaṁ vadāmi, no ajānato no apassato.
“Mendicants, I say that the ending of defilements is for one who knows and sees, not for one who does not know or see.
sn12.23:1.3
#
กิญฺจ ภิกฺขเว ชานโต กึ ปสฺสโต อาสวานํ ขโย โหติ ฯ
✎ ร่าง
Kiñca, bhikkhave, jānato kiṁ passato āsavānaṁ khayo hoti?
For one who knows and sees what?
sn12.23:1.4
#
อิติ รูปํ อิติ รูปสฺส สมุทโย อิติ รูปสฺส อตฺถงฺคโม ฯเปฯ
✎ ร่าง
Iti rūpaṁ iti rūpassa samudayo iti rūpassa atthaṅgamo,
‘Such is form, such is the origin of form, such is the ending of form.
sn12.23:1.5
#
อิติ เวทนา ฯเปฯ
✎ ร่าง
iti vedanā …pe…
Such is feeling …
sn12.23:1.6
#
อิติ สญฺญา ฯเปฯ
✎ ร่าง
iti saññā …
Such is perception …
sn12.23:1.7
#
อิติ สงฺขารา ฯเปฯ
✎ ร่าง
iti saṅkhārā …
Such are choices …
sn12.23:1.8
#
อิติ วิญฺญาณํ อิติ วิญฺญาณสฺส สมุทโย อิติ วิญฺญาณสฺส อตฺถงฺคโมติ ฯ
✎ ร่าง
iti viññāṇaṁ iti viññāṇassa samudayo iti viññāṇassa atthaṅgamoti.
Such is consciousness, such is the origin of consciousness, such is the ending of consciousness.’
sn12.23:1.9
#
เอวํ โข ภิกฺขเว ชานโต เอวํ ปสฺสโต อาสวานํ ขโย โหติ ฯ
✎ ร่าง
Evaṁ kho, bhikkhave, jānato evaṁ passato āsavānaṁ khayo hoti.
The ending of the defilements is for one who knows and sees this.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๖ — สังยุตตนิกาย นิทานวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน