เนื้อความทั้งข้อ
[๖๘๐] พระผู้มีพระภาคประทับอยู่ ณ พระเชตวัน อารามของท่าน-
*อนาถบิณฑิกเศรษฐี เขตพระนครสาวัตถี ... สมัยนั้นแล ภิกษุรูปหนึ่งเข้าไปเที่ยว
ในสกุลเกินเวลา ภิกษุทั้งหลายกล่าวกะเธออย่างนี้ว่า ท่านผู้มีอายุ อย่าเข้าไป
เที่ยวในสกุลเกินเวลาเลย ภิกษุนั้นถูกพวกภิกษุว่ากล่าวอยู่ ย่อมไม่พอใจ ลำดับนั้น
ภิกษุมากรูปด้วยกันเข้าไปเฝ้าพระผู้มีพระภาคถึงที่ประทับ ครั้นเข้าไปเฝ้าถวายบังคม
แล้วนั่ง ณ ที่ควรส่วนข้างหนึ่ง ครั้นภิกษุเหล่านั้นนั่งเรียบร้อยแล้วได้กราบทูล
พระผู้มีพระภาคว่า ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ ภิกษุรูปหนึ่งในพระธรรมวินัยนี้เข้าไป
เที่ยวในสกุลเกินเวลา ภิกษุทั้งหลายกล่าวกะเธออย่างนี้ว่า ท่านผู้มีอายุ อย่าเข้า
ไปเที่ยวในสกุลเกินเวลาเลย ภิกษุนั้นถูกพวกภิกษุว่ากล่าวอยู่ย่อมไม่พอใจ ฯ
สาวตฺถิยํ วิหรติ✎ ร่าง
Sāvatthiyaṁ viharati.
At Sāvatthī.
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 24.246 · พุทธชยันตี 14.418
เตน โข ปน สมเยน อญฺญตโร
ภิกฺขุ อติเวลํ กุเลสุ จาริตฺตํ อาปชฺชติ ฯ✎ ร่าง
Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu ativelaṁ kulesu cārittaṁ āpajjati.
Now at that time a certain mendicant socialized with families too often.
ตเมนํ ภิกฺขู เอวมาหํสุ✎ ร่าง
Tamenaṁ bhikkhū evamāhaṁsu:
The mendicants said to him,
มา อายสฺมา อติเวลํ กุเลสุ จาริตฺตํ อาปชฺชีติ ฯ✎ ร่าง
“māyasmā ativelaṁ kulesu cārittaṁ āpajjī”ti.
“Venerable, don’t socialize with families too often.”
โส ๑- ภิกฺขูหิ
วุจฺจมาโน น รมติ ฯ✎ ร่าง
So bhikkhu bhikkhūhi vuccamāno na viramati.
But that mendicant, when spoken to by the mendicants, did not stop.
อถ โข สมฺพหุลา ภิกฺขู เยน ภควา
เตนุปสงฺกมึสุ อุปสงฺกมิตฺวา ภควนฺตํ อภิวาเทตฺวา เอกมนฺตํ
นิสีทึสุ ฯ เอกมนฺตํ นิสินฺนา โข เต ภิกฺขู ภควนฺตํ เอตทโวจุํ✎ ร่าง
Atha kho sambahulā bhikkhū yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdiṁsu. Ekamantaṁ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṁ etadavocuṁ:
And then several mendicants went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and told him what had happened. The Buddha said:
อิธ ภนฺเต อญฺญตโร ภิกฺขุ อติเวลํ กุเลสุ จาริตฺตํ อาปชฺชติ✎ ร่าง
“idha, bhante, aññataro bhikkhu ativelaṁ kulesu cārittaṁ āpajjati.
ตเมนํ ภิกฺขู เอวมาหํสุ✎ ร่าง
Tamenaṁ bhikkhū evamāhaṁsu:
มา อายสฺมา อติเวลํ กุเลสุ จาริตฺตํ
อาปชฺชีติ✎ ร่าง
‘māyasmā ativelaṁ kulesu cārittaṁ āpajjī’ti.
โส✎ ร่าง
So bhikkhu bhikkhūhi vuccamāno na viramatī”ti.