‹ กลับ
นาคสูตร
เล่ม ๑๖ — สังยุตตนิกาย นิทานวรรค · ข้อ 679 · สํ.นิ. ๑๖/๗๐๘๙ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๖๗๙] ดูกรภิกษุทั้งหลาย พวกภิกษุผู้เถระในธรรมวินัยนี้ก็ฉันนั้นเหมือน กัน เวลาเช้า นุ่งผ้าถือเอาบาตรและจีวรเข้าไปสู่บ้านหรือนิคม เพื่อบิณฑบาต พวกเธอย่อมกล่าวธรรมในที่นั้น คฤหัสถ์ทั้งหลายผู้เลื่อมใสย่อมกระทำอาการเลื่อม ใสแก่พวกเธอ พวกเธอไม่กำหนัด ไม่หมกมุ่น ไม่พัวพัน มักเห็นโทษ มีปัญญาเป็นเครื่องสลัดออก ย่อมบริโภคลาภนั้น ข้อนั้นย่อมเป็นไปเพื่อวรรณและ เพื่อกำลังแก่ภิกษุผู้เถระเหล่านั้น พวกเธอย่อมไม่เข้าถึงความตายหรือทุกข์ปางตาย ซึ่งมีข้อนั้นเป็นเหตุ ส่วนพวกภิกษุใหม่ ผู้ตามสำเหนียกภิกษุผู้เถระเหล่านั้นนั่น เทียว เวลาเช้า นุ่งผ้าถือเอาบาตรและจีวรเข้าไปสู่บ้านหรือนิคม เพื่อบิณฑบาต พวกเธอย่อมกล่าวธรรมในที่นั้น คฤหัสถ์ทั้งหลายผู้เลื่อมใส ย่อมกระทำอาการ เลื่อมใสแก่พวกเธอ พวกเธอกำหนัด หมกมุ่น พัวพัน มักไม่เห็นโทษ ไม่มี ปัญญาเป็นเครื่องสลัดออก ย่อมบริโภคลาภนั้น ข้อนั้นย่อมไม่เป็นไปเพื่อวรรณ และเพื่อกำลังแก่พวกเธอ พวกเธอย่อมเข้าถึงความตายหรือทุกข์ปางตาย ซึ่งมีข้อ นั้นเป็นเหตุ เพราะเหตุดังนี้นั้น เธอทั้งหลายพึงศึกษาอย่างนี้ว่า เราทั้งหลายจัก ไม่กำหนัด ไม่หมกมุ่น ไม่พัวพัน มักเห็นโทษ มีปัญญาเป็นเครื่องสลัดออก บริโภค ดูกรภิกษุทั้งหลาย เธอทั้งหลายพึงศึกษาอย่างนี้แหละ ฯ
เทียบรายประโยค (16 ประโยค)
sn20.9:4.1 #
เอวเมว โข ภิกฺขเว อิธ เถรา ภิกฺขู ปุพฺพณฺหสมยํ นิวาเสตฺวา ปตฺตจีวรมาทาย คามํ วา นิคมํ วา ปิณฺฑาย ปวิสนฺติ✎ ร่าง
Evameva kho, bhikkhave, idha therā bhikkhū pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya gāmaṁ vā nigamaṁ vā piṇḍāya pavisanti.
In the same way, there are senior mendicants who robe up in the morning and, taking their bowl and robe, enter the town or village for alms.
อ้างอิงPTS 2.270 · สยามรัฐ 16.315
sn20.9:4.2 #
เต ตตฺถ ธมฺมํ ภาสนฺติ✎ ร่าง
Te tattha dhammaṁ bhāsanti.
There they speak on the teachings,
sn20.9:4.3 #
เตสํ คิหี ปสนฺนา ปสนฺนาการํ กโรนฺติ✎ ร่าง
Tesaṁ gihī pasannākāraṁ karonti.
and lay people demonstrate their confidence in them.
sn20.9:4.4 #
เต ตํ ลาภํ อคธิตา อมุจฺฉิตา อนชฺฌาปนฺนา ๓- อาทีนวทสฺสาวิโน นิสฺสรณปญฺญา ปริภุญฺชนฺติ✎ ร่าง
Te taṁ lābhaṁ agadhitā amucchitā anajjhopannā ādīnavadassāvino nissaraṇapaññā paribhuñjanti.
And when they get things, they use them untied, uninfatuated, unattached, seeing the drawbacks, and understanding the escape.
sn20.9:4.5 #
เตสนฺตํ วณฺณาย เจว โหติ พลาย จ น จ ตโตนิทานํ มรณํ วา นิคจฺฉนฺติ มรณมตฺตํ วา ทุกฺขํ ฯ✎ ร่าง
Tesaṁ taṁ vaṇṇāya ceva hoti balāya ca, na ca tatonidānaṁ maraṇaṁ vā nigacchanti maraṇamattaṁ vā dukkhaṁ.
That’s good for their appearance and strength, and doesn’t result in death or deadly pain.
sn20.9:4.6 #
เตสญฺเญว โข ปน ภิกฺขเว เถรานํ ภิกฺขูนํ อนุสิกฺขมานา นวา ภิกฺขู ปุพฺพณฺหสมยํ นิวาเสตฺวา ปตฺตจีวรมาทาย คามํ วา นิคมํ วา ปิณฺฑาย ปวิสนฺติ✎ ร่าง
Tesaṁyeva kho pana, bhikkhave, therānaṁ bhikkhūnaṁ anusikkhamānā navā bhikkhū pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya gāmaṁ vā nigamaṁ vā piṇḍāya pavisanti.
Junior mendicants, following the example of the senior mendicants, robe up in the morning and, taking their bowl and robe, enter the town or village for alms.
sn20.9:4.7 #
เต ตตฺถ ธมฺมํ ภาสนฺติ✎ ร่าง
Te tattha dhammaṁ bhāsanti.
There they speak on the teachings,
sn20.9:4.8 #
เตสํ คิหี ปสนฺนา ปสนฺนาการํ กโรนฺติ✎ ร่าง
Tesaṁ gihī pasannākāraṁ karonti.
and lay people demonstrate their confidence in them.
sn20.9:4.9 #
เต ตํ ลาภํ คธิตา มุจฺฉิตา อชฺฌาปนฺนา ๔- อนาทีนวทสฺสาวิโน อนิสฺสรณปญฺญา ปริภุญฺชนฺติ✎ ร่าง
Te taṁ lābhaṁ gadhitā mucchitā ajjhopannā anādīnavadassāvino anissaraṇapaññā paribhuñjanti.
But when they get things, they use them tied, infatuated, attached, blind to the drawbacks, not understanding the escape.
sn20.9:4.10 #
เตสนฺตํ เนว วณฺณาย โหติ น พลาย ตโตนิทานํ มรณํ วา นิคจฺฉนฺติ มรณมตฺตํ วา ทุกฺขํ ฯ✎ ร่าง
Tesaṁ taṁ neva vaṇṇāya hoti na balāya, te tatonidānaṁ maraṇaṁ vā nigacchanti maraṇamattaṁ vā dukkhaṁ.
That’s not good for their appearance and strength, and results in death or deadly pain.
sn20.9:4.11 #
ตสฺมาติห ภิกฺขเว เอวํ สิกฺขิตพฺพํ✎ ร่าง
Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ:
So you should train like this:
sn20.9:4.12 #
อคธิตา อมุจฺฉิตา อนชฺฌาปนฺนา อาทีนวทสฺสาวิโน นิสฺสรณปญฺญา ปริภุญฺชิสฺสามาติ✎ ร่าง
‘agadhitā amucchitā anajjhopannā ādīnavadassāvino nissaraṇapaññā taṁ lābhaṁ paribhuñjissāmā’ti.
‘When we get things, we will use them untied, uninfatuated, unattached, seeing the drawbacks, and understanding the escape.’
sn20.9:4.13 #
เอวญฺหิ โว ภิกฺขเว @เชิงอรรถ: ๑ ม. ยุ. ภิงฺกจฺฉาปา ฯ ๒ ยุ. สงฺขริตฺวา ฯ ๓ ม. อนชฺโฌปนฺนา ฯ@๔ ม. อชฺโฌปนฺนา ฯ เอวมุปริปิ ฯ สิกฺขิตพฺพนฺติ ฯ✎ ร่าง
Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti.
That’s how you should train.”
sn20.9:4.14 #
นวมํ ฯ✎ ร่าง
Navamaṁ.
sn20.10:0.1 #
Saṁyutta Nikāya 20.10
Linked Discourses 20.10
sn20.10:0.2 #
1. Opammavagga
1. Similes
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๖ — สังยุตตนิกาย นิทานวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน