‹ กลับ
ฆฏสูตร
เล่ม ๑๖ — สังยุตตนิกาย นิทานวรรค · ข้อ 692 · สํ.นิ. ๑๖/๗๒๔๖ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๖๙๒] ครั้นท่านพระสารีบุตรนั่งเรียบร้อยแล้ว ได้กล่าวกะท่านพระมหา โมคคัลลานะว่า ท่านโมคคัลลานะ อินทรีย์ของท่านผ่องใสนัก ผิวหน้าของท่าน บริสุทธิ์ผ่องแผ้ว ชะรอยวันนี้ ท่านมหาโมคคัลลานะ จะอยู่ด้วยวิหารธรรมอัน ละเอียด ฯ ท่านพระมหาโมคคัลลานะกล่าวว่า อาวุโส วันนี้ผมอยู่ด้วยวิหารธรรมอัน หยาบ อนึ่ง ผมได้มีธรรมีกถา ฯ สา. ท่านมหาโมคคัลลานะได้มีธรรมีกถากับใคร ฯ ม. ผมได้มีธรรมีกถากับพระผู้มีพระภาค ฯ สา. เดี๋ยวนี้พระผู้มีพระภาคประทับอยู่ ณ พระวิหารเชตวัน อารามของ ท่านอนาถบิณฑิกเศรษฐี ใกล้พระนครสาวัตถี ไกลนัก ท่านมหาโมคคัลลานะไป เฝ้าพระผู้มีพระภาคด้วยฤทธิ์หรือ หรือว่าพระผู้มีพระภาคเสด็จมาหาท่านมหา- *โมคคัลลานะด้วยฤทธิ์ ฯ ม. ผมไม่ได้ไปเฝ้าพระผู้มีพระภาคด้วยฤทธิ์ แม้พระผู้มีพระภาคก็ไม่ได้ เสด็จมาหาผมด้วยฤทธิ์ แต่ผมมีทิพยจักษุและทิพยโสตธาตุอันหมดจดเท่าพระผู้มี พระภาค แม้พระผู้มีพระภาคก็ทรงมีทิพยจักษุและทิพยโสตธาตุอันหมดจดเท่าผม ฯ สา. ท่านมหาโมคคัลลานะได้มีธรรมีกถากับพระผู้มีพระภาคอย่างไร ฯ
เทียบรายประโยค (15 ประโยค)
sn21.3:2.1 #
เอกมนฺตํ นิสินฺโน โข อายสฺมา สารีปุตฺโต อายสฺมนฺตํ มหาโมคฺคลฺลานํ เอตทโวจ วิปฺปสนฺนานิ โข เต อาวุโส โมคฺคลฺลาน อินฺทฺริยานิ✎ ร่าง
“Vippasannāni kho te, āvuso moggallāna, indriyāni;
“Reverend Moggallāna, your faculties are so very clear, and your complexion is pure and bright.
อ้างอิงPTS 2.276 · สยามรัฐ 16.321 · พุทธชยันตี 14.426
sn21.3:2.2 #
ปริสุทฺโธ มุขวณฺโณ ปริโยทาโต สนฺเตน นูนายสฺมา มหาโมคฺคลฺลาโน อชฺช วิหาเรน วิหาสีติ ฯ✎ ร่าง
parisuddho mukhavaṇṇo pariyodāto santena nūnāyasmā mahāmoggallāno ajja vihārena vihāsī”ti.
Have you spent the day in a peaceful meditation?”
sn21.3:2.3 #
โอฬาริเกน ขฺวาหํ อาวุโส อชฺช วิหาเรน วิหาสึ✎ ร่าง
“Oḷārikena khvāhaṁ, āvuso, ajja vihārena vihāsiṁ.
“Reverend, I’ve spent the day in a coarse meditation.
sn21.3:2.4 #
อปิจ เม อโหสิ ธมฺมี กถาติ ฯ✎ ร่าง
Api ca me ahosi dhammī kathā”ti.
But I have had some Dhamma talk.”
sn21.3:2.5 #
เกน สทฺธึ ปนายสฺมโต มหาโมคฺคลฺลานสฺส อโหสิ ธมฺมี กถาติ ฯ✎ ร่าง
“Kena saddhiṁ panāyasmato mahāmoggallānassa ahosi dhammī kathā”ti?
“Who did you have a Dhamma talk with?”
sn21.3:2.6 #
ภควตา โข เม อาวุโส สทฺธึ อโหสิ ธมฺมี กถาติ ฯ✎ ร่าง
“Bhagavatā kho me, āvuso, saddhiṁ ahosi dhammī kathā”ti.
“With the Buddha.”
sn21.3:2.7 #
ทูเร โข อาวุโส ภควา เอตรหิ สาวตฺถิยํ วิหรติ เชตวเน อนาถปิณฺฑิกสฺส อาราเม✎ ร่าง
“Dūre kho, āvuso, bhagavā etarahi sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
“But Reverend, the Buddha is far away. He’s staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery.
sn21.3:2.8 #
กินฺนุ โข อายสฺมา มหาโมคฺคลฺลาโน ภควนฺตํ อิทฺธิยา อุปสงฺกมิ✎ ร่าง
Kiṁ nu kho āyasmā mahāmoggallāno bhagavantaṁ iddhiyā upasaṅkami;
Did you go to him with your psychic power,
sn21.3:2.9 #
อุทาหุ ภควา อายสฺมนฺตํ มหาโมคฺคลฺลานํ อิทฺธิยา อุปสงฺกมีติ ฯ✎ ร่าง
udāhu bhagavā āyasmantaṁ mahāmoggallānaṁ iddhiyā upasaṅkamī”ti?
or did he come to you?”
sn21.3:2.10 #
น ขฺวาหํ อาวุโส ภควนฺตํ อิทฺธิยา อุปสงฺกมึ✎ ร่าง
“Na khvāhaṁ, āvuso, bhagavantaṁ iddhiyā upasaṅkamiṁ;
“No reverend, I didn’t go to him with my psychic power,
sn21.3:2.11 #
นปิ มํ ภควา อิทฺธิยา อุปสงฺกมิ✎ ร่าง
napi maṁ bhagavā iddhiyā upasaṅkami.
nor did he come to me.
sn21.3:2.12 #
อปิจ เม ยาวตา ภควา เอตฺตาวตา ทิพฺพจกฺขุํ ๑- วิสุชฺฌิ ทิพฺพา จ โสตธาตุ✎ ร่าง
Api ca me yāvatā bhagavā ettāvatā dibbacakkhu visujjhi dibbā ca sotadhātu.
Rather, the Buddha cleared his clairvoyance and clairaudience towards me,
sn21.3:2.13 #
ภควโตปิ ยาวตาหํ เอตฺตาวตา ทิพฺพจกฺขุํ ๑- วิสุชฺฌิ ทิพฺพา จ โสตธาตูติ ฯ✎ ร่าง
Bhagavatopi yāvatāhaṁ ettāvatā dibbacakkhu visujjhi dibbā ca sotadhātū”ti.
and I cleared my clairvoyance and clairaudience towards him.”
sn21.3:2.14 #
ยถากถํ ปนายสฺมโต มหาโมคฺคลฺลานสฺส ภควตา สทฺธึ อโหสิ ธมฺมี กถาติ ฯ✎ ร่าง
“Yathākathaṁ panāyasmato mahāmoggallānassa bhagavatā saddhiṁ ahosi dhammī kathā”ti?
“But what manner of Dhamma talk did you have together?”
sn21.3:3.1 #
“Idhāhaṁ, āvuso, bhagavantaṁ etadavocaṁ:
“Well, reverend, I said to the Buddha,
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๖ — สังยุตตนิกาย นิทานวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน