PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๖ — สังยุตตนิกาย นิทานวรรค
› ข้อ 715
‹ กลับ
ติสสสูตร
เล่ม ๑๖ — สังยุตตนิกาย นิทานวรรค · ข้อ 715 ·
สํ.นิ. ๑๖/๗๔๑๓ ↗
‹ ข้อ 714
ข้อ 716 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๗๑๕] พระผู้มีพระภาคผู้สุคตศาสดา ครั้นได้ตรัสไวยากรณภาษิตนี้ แล้ว จึงได้ตรัสคาถาประพันธ์ต่อไปว่า เธอโกรธทำไมหนอ เธออย่าโกรธ ติสสะ ความไม่โกรธ เป็นความประเสริฐของเธอ แท้จริง บุคคลย่อมประพฤติ พรหมจรรย์ เพื่อกำจัดความโกรธ ความถือตัว และความ ลบหลู่คุณท่าน ดังนี้ ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (11 ประโยค)
sn21.9:2.1
#
อิทมโวจ ภควา
✎ ร่าง
Idamavoca bhagavā.
That is what the Buddha said.
sn21.9:2.2
#
อิทํ วตฺวาน สุคโต อถาปรํ เอตทโวจ สตฺถา
✎ ร่าง
Idaṁ vatvāna sugato athāparaṁ etadavoca satthā:
Then the Holy One, the Teacher, went on to say:
sn21.9:3.1
#
กึ นุ กุชฺฌสิ มา กุชฺฌิ
✎ ร่าง
“Kiṁ nu kujjhasi mā kujjhi,
“Why are you angry? Don’t be angry!
sn21.9:3.2
#
อกฺโกโธ ติสฺส เต วรํ
✎ ร่าง
Akkodho tissa te varaṁ;
It’s better to not be angry, Tissa.
sn21.9:3.3
#
โกธมานมกฺขวินยตฺถํ หิ
✎ ร่าง
Kodhamānamakkhavinayatthañhi,
For this spiritual life is lived
sn21.9:3.4
#
ติสฺส พฺรหฺมจริยํ วุสฺสตีติ ฯ
✎ ร่าง
Tissa brahmacariyaṁ vussatī”ti.
in order to remove anger, conceit, and denigration.”
sn21.9:3.5
#
นวมํ ฯ
✎ ร่าง
Navamaṁ.
sn21.10:5.1
#
—
“Sabbābhibhuṁ sabbaviduṁ sumedhaṁ,
“The vanquisher of all, knower of all, so very intelligent,
อ้างอิง
ฉัฏฐสังคายนา 24.257
sn21.10:5.2
#
—
Sabbesu dhammesu anūpalittaṁ;
is unsullied in the midst of all things.
sn21.10:0.1
#
—
Saṁyutta Nikāya 21.10
Linked Discourses 21.10
sn21.10:0.2
#
—
1. Bhikkhuvagga
1. Monks
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๖ — สังยุตตนิกาย นิทานวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน