เอกมิทาหํ อานนฺท สมยํ อิเธว ราชคเห วิหรามิ
เวฬุวเน กลนฺทกนิวาเป ฯ✎ ร่าง
Ekamidāhaṁ, ānanda, samayaṁ idheva rājagahe viharāmi veḷuvane kalandakanivāpe.
Ānanda, this one time I was staying near Rājagaha, in the Bamboo Grove, the squirrels’ feeding ground.
อถ ขฺวาหํ อานนฺท ปุพฺพณฺหสมยํ
นิวาเสตฺวา ปตฺตจีวรมาทาย ราชคหํ ๑- ปิณฺฑาย ปาวิสึ ฯ✎ ร่าง
Atha khvāhaṁ, ānanda, pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya rājagahaṁ piṇḍāya pāvisiṁ.
Then I robed up in the morning and, taking my bowl and robe, entered Rājagaha for alms.
ตสฺส
มยฺหํ อานนฺท เอตทโหสิ✎ ร่าง
Tassa mayhaṁ, ānanda, etadahosi:
Then I thought:
อติปฺปโค โข ตาว ราชคเห ปิณฺฑาย
จริตุํ✎ ร่าง
‘atippago kho tāva rājagahe piṇḍāya carituṁ.
‘It’s too early to wander for alms in Rājagaha.
ยนฺนูนาหํ เยน อญฺญติตฺถิยานํ ปริพฺพาชกานํ อาราโม
เตนุปสงฺกเมยฺยนฺติ ฯ✎ ร่าง
Yannūnāhaṁ yena aññatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ ārāmo tenupasaṅkameyyan’ti.
Why don’t I visit the monastery of the wanderers of other religions?’
อถ ขฺวาหํ อานนฺท เยน อญฺญติตฺถิยานํ ปริพฺพาชกานํ
อาราโม เตนุปสงฺกมึ อุปสงฺกมิตฺวา เตหิ อญฺญติตฺถิเยหิ
@เชิงอรรถ: ๑ ยุ. ราชคเห ฯ
ปริพฺพาชเกหิ สทฺธึ สมฺโมทึ✎ ร่าง
Atha khvāhaṁ, ānanda, yena aññatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ ārāmo tenupasaṅkamiṁ; upasaṅkamitvā tehi aññatitthiyehi paribbājakehi saddhiṁ sammodiṁ.
Then I went to the monastery of the wanderers of other religions and exchanged greetings with the wanderers there.
อ้างอิงสยามรัฐ 16.42
สมฺโมทนียํ กถํ สาราณียํ
วีติสาเรตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทึ ฯ เอกมนฺตํ นิสินฺนํ โข มํ อานนฺท
เต อญฺญติตฺถิยา ปริพฺพาชกา เอตทโวจุํ✎ ร่าง
Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdiṁ. Ekamantaṁ nisinnaṁ kho maṁ, ānanda, te aññatitthiyā paribbājakā etadavocuṁ:
When the greetings and polite conversation were over, I sat down to one side. …”
สนฺตาวุโส โคตม
เอเก สมณพฺราหฺมณา กมฺมวาทา สยํกตํ ทุกฺขํ ปญฺญเปนฺติ✎ ร่าง
‘Santāvuso gotama, eke samaṇabrāhmaṇā kammavādā sayaṅkataṁ dukkhaṁ paññapenti.
(The wanderers asked the Buddha the very same questions, and he gave the same answers.)
อ้างอิงPTS 2.36 · พุทธชยันตี 14.56
—
upādānanirodhā bhavanirodho;
When grasping ceases, continued existence ceases.
สนฺติ ปนาวุโส โคตม เอเก สมณพฺราหฺมณา กมฺมวาทา ปรกตํ
ทุกฺขํ ปญฺญเปนฺติ✎ ร่าง
Santi panāvuso gotama, eke samaṇabrāhmaṇā kammavādā paraṅkataṁ dukkhaṁ paññapenti.
สนฺตาวุโส โคตม เอเก สมณพฺราหฺมณา
กมฺมวาทา สยํกตญฺจ ปรกตญฺจ ทุกฺขํ ปญฺญเปนฺติ✎ ร่าง
Santāvuso gotama, eke samaṇabrāhmaṇā kammavādā sayaṅkatañca paraṅkatañca dukkhaṁ paññapenti.
สนฺติ
ปนาวุโส โคตม เอเก สมณพฺราหฺมณา กมฺมวาทา อสยํการํ
อปรการํ อธิจฺจ สมุปฺปนฺนํ ทุกฺขํ ปญฺญเปนฺติ ฯ✎ ร่าง
Santi panāvuso gotama, eke samaṇabrāhmaṇā kammavādā asayaṅkāraṁ aparaṅkāraṁ adhiccasamuppannaṁ dukkhaṁ paññapenti.
อิธ โน อายสฺมา
โคตโม กึวาที กิมกฺขายี✎ ร่าง
Idha no āyasmā gotamo kiṁvādī kimakkhāyī?
กถํ พฺยากรมานา จ มยํ วุตฺตวาทิโน
เจว อายสฺมโต โคตมสฺส อสฺสาม น จ อายสฺมนฺตํ โคตมํ
อภูเตน อพฺภาจิกฺเขยฺยาม ธมฺมสฺส จานุธมฺมํ พฺยากเรยฺยาม น
จ โกจิ สหธมฺมิโก วาทานุปาโต คารยฺหํ ฐานํ อาคจฺเฉยฺยาติ ฯ✎ ร่าง
Kathaṁ byākaramānā ca mayaṁ vuttavādino ceva āyasmato gotamassa assāma, na ca āyasmantaṁ gotamaṁ abhūtena abbhācikkheyyāma, dhammassa cānudhammaṁ byākareyyāma, na ca koci sahadhammiko vādānupāto gārayhaṁ ṭhānaṁ āgaccheyyā’ti?
เอวํ วุตฺตาหํ อานนฺท เต อญฺญติตฺถิเย ปริพฺพาชเก
เอตทโวจํ✎ ร่าง
Evaṁ vuttāhaṁ, ānanda, te aññatitthiye paribbājake etadavocaṁ:
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 24.33
ปฏิจฺจสมุปฺปนฺนํ โข อาวุโส ทุกฺขํ วุตฺตํ มยา✎ ร่าง
‘paṭiccasamuppannaṁ kho, āvuso, dukkhaṁ vuttaṁ mayā.
กึ ปฏิจฺจ✎ ร่าง
Kiṁ paṭicca?
ผสฺสํ ปฏิจฺจ✎ ร่าง
Phassaṁ paṭicca.
อิติ วทํ วุตฺตวาที เจว เม อสฺส น จ มํ อภูเตน
อพฺภาจิกฺเขยฺย ธมฺมสฺส จานุธมฺมํ พฺยากเรยฺย น จ โกจิ
สหธมฺมิโก วาทานุปาโต คารยฺหํ ฐานํ อาคจฺเฉยฺย ๑- ฯ✎ ร่าง
Iti vadaṁ vuttavādī ceva me assa, na ca maṁ abhūtena abbhācikkheyya, dhammassa cānudhammaṁ byākareyya, na ca koci sahadhammiko vādānupāto gārayhaṁ ṭhānaṁ āgaccheyyāti.
ตตฺราวุโส เย เต สมณพฺราหฺมณา กมฺมวาทา สยํกตํ ทุกฺขํ
ปญฺญเปนฺติ ตทปิ ผสฺสปจฺจยา ฯ✎ ร่าง
Tatrāvuso, ye te samaṇabrāhmaṇā kammavādā sayaṅkataṁ dukkhaṁ paññapenti tadapi phassapaccayā.
อ้างอิงสยามรัฐ 16.43
เยปิ เต ฯเปฯ✎ ร่าง
Yepi te …pe…
เยปิ เต
@เชิงอรรถ: ๑ ม. ยุ. อิติสทฺโท ทิสฺสติ ฯ
ฯเปฯ✎ ร่าง
yepi te …pe…
เยปิ เต สมณพฺราหฺมณา กมฺมวาทา อสยํการํ อปรการํ
อธิจฺจ สมุปฺปนฺนํ ทุกฺขํ ปญฺญเปนฺติ ตทปิ ผสฺสปจฺจยา ฯ✎ ร่าง
yepi te samaṇabrāhmaṇā kammavādā asayaṅkāraṁ aparaṅkāraṁ adhiccasamuppannaṁ dukkhaṁ paññapenti tadapi phassapaccayā.
ตตฺราวุโส
เย เต สมณพฺราหฺมณา กมฺมวาทา สยํกตํ ทุกฺขํ ปญฺญเปนฺติ
เต วต อญฺญตฺร ผสฺสา ปฏิสํเวทยนฺตีติ เนตํ ฐานํ วิชฺชติ ฯ✎ ร่าง
Tatrāvuso, ye te samaṇabrāhmaṇā kammavādā sayaṅkataṁ dukkhaṁ paññapenti, te vata aññatra phassā paṭisaṁvedissantīti netaṁ ṭhānaṁ vijjati.
เยปิ เต ฯเปฯ✎ ร่าง
Yepi te …pe…
เยปิ เต ฯเปฯ✎ ร่าง
yepi te …pe…
เยปิ เต สมณพฺราหฺมณา
กมฺมวาทา อสยํการํ อปรการํ อธิจฺจ สมุปฺปนฺนํ ทุกฺขํ
ปญฺญเปนฺติ เต วต อญฺญตฺร ผสฺสา ปฏิสํเวทยนฺตีติ เนตํ ฐานํ
วิชฺชตีติ ฯ✎ ร่าง
yepi te samaṇabrāhmaṇā kammavādā asayaṅkāraṁ aparaṅkāraṁ adhiccasamuppannaṁ dukkhaṁ paññapenti, te vata aññatra phassā paṭisaṁvedissantīti netaṁ ṭhānaṁ vijjatī’”ti.