‹ กลับ
อุทานสูตร
เล่ม ๑๗ — สังยุตตนิกาย ขันธวารวรรค · ข้อ 111 · สํ.ข. ๑๗/๑๒๔๗ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๑๑] ภิ. ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ ภิกษุน้อมใจไปอยู่อย่างนี้ พึงตัดโอรัมภาคิยสังโยชน์ เสียได้. ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ เมื่อภิกษุรู้เห็นอย่างไร อาสวะทั้งหลายจึงจะสิ้นไปในกาลเป็น ลำดับ. พ. ดูกรภิกษุ ปุถุชนผู้มิได้สดับแล้วในโลกนี้ ฯลฯ ย่อมถึงความสะดุ้ง ในฐานะอันไม่ควร สะดุ้ง. ดูกรภิกษุ ก็ปุถุชนผู้มิได้สดับแล้ว ย่อมมีความสะดุ้ง ดังนี้ว่า ถ้าเราไม่พึงมี แม้ขันธ- *ปัญจกของเราก็ไม่พึงมี กรรมสังขารจักไม่มี ปฏิสนธิของเราก็จักไม่มี ดังนี้. ดูกรภิกษุ ส่วนอริย- *สาวกผู้ได้สดับแล้วแล ฯลฯ ย่อมไม่ถึงความสะดุ้งในฐานะอันไม่ควรสะดุ้ง. ดูกรภิกษุ อริยสาวกผู้ ได้สดับแล้ว ไม่มีความสะดุ้งดังนี้ว่า ถ้าเราไม่พึงมี ขันธปัญจกของเราก็ไม่พึงมี กรรมสังขารจักไม่มี ปฏิสนธิของเราก็จักไม่มี ดังนี้. ดูกรภิกษุ วิญญาณที่เข้าถึงรูปก็ดี เมื่อตั้งอยู่ พึงตั้งอยู่ วิญญาณที่มีรูป เป็นอารมณ์ มีรูปเป็นที่ตั้ง มีความยินดีเป็นที่เข้าไปซ่องเสพ พึงถึงความเจริญงอกงามไพบูลย์. วิญญาณที่เข้าถึงเวทนาก็ดี ฯลฯ วิญญาณที่เข้าถึงสัญญาก็ดี ฯลฯ วิญญาณที่เข้าถึงสังขารก็ดี เมื่อ ตั้งอยู่ พึงตั้งอยู่ วิญญาณที่มีสังขารเป็นอารมณ์ มีสังขารเป็นที่ตั้ง มีความยินดีเป็นที่เข้าไปซ่อง เสพ พึงถึงความเจริญงอกงามไพบูลย์. ภิกษุนั้นพึงกล่าวอย่างนี้ว่า เราจักบัญญัติการมา การไป จุติ อุปบัติ หรือความเจริญงอกงามไพบูลย์แห่งวิญญาณ เว้นจากรูป เวทนา สัญญา สังขาร ดังนี้ ข้อนี้ไม่เป็นฐานะที่จะมีได้. ดูกรภิกษุทั้งหลาย ถ้าความกำหนัดในรูปธาตุ ในเวทนาธาตุ ในสัญญาธาตุ ในสังขารธาตุ ในวิญญาณธาตุ เป็นอันภิกษุละได้แล้วไซร้ เพราะละความกำหนัด เสียได้ อารมณ์ย่อมขาดสูญ ที่ตั้งแห่งวิญญาณย่อมไม่มี วิญญาณอันไม่มีที่ตั้งนั้น ไม่งอกงาม ไม่แต่งปฏิสนธิ หลุดพ้นไป เพราะหลุดพ้นไป จึงดำรงอยู่ เพราะดำรงอยู่ จึงยินดีพร้อม เพราะยินดีพร้อม จึงไม่สะดุ้ง เมื่อไม่สะดุ้ง ย่อมดับรอบเฉพาะตนเท่านั้น. เธอย่อมรู้ชัดว่า ชาติสิ้นแล้ว พรหมจรรย์อยู่จบแล้ว กิจที่ควรทำ ทำเสร็จแล้ว กิจอื่นเพื่อความเป็นอย่างนี้ มิได้มี. ดูกรภิกษุ เมื่อบุคคลรู้เห็นอย่างนี้แล อาสวะทั้งหลายย่อมสิ้นไป ในกาลเป็นลำดับ.
เทียบรายประโยค (24 ประโยค)
sn22.55:9.4 #
เอวํ วิมุจฺจมาโน ภนฺเต ภิกฺขุ ฉินฺเทยฺย โอรมฺภาคิยานิ สญฺโญชนานิ ฯ✎ ร่าง
“‘Evaṁ adhimuccamāno,’ bhante, ‘bhikkhu chindeyya orambhāgiyāni saṁyojanānī’ti.
“Sir, you say that a mendicant who makes such a resolution can cut off the lower fetters.
sn22.55:10.1 #
กถํ ปน ภนฺเต ชานโต กถํ ปสฺสโต อนนฺตรา อาสวานํ ขโย โหตีติ ฯ✎ ร่าง
Kathaṁ pana, bhante, jānato kathaṁ passato anantarā āsavānaṁ khayo hotī”ti?
But how are they to know and see in order to end the defilements without delay?”
อ้างอิงพุทธชยันตี 15.102
sn22.55:10.2 #
อิธ ภิกฺขุ อสฺสุตวา ปุถุชฺชโน ฯเปฯ ๑- อตสิตาเย ฐาเน ตาสํ อาปชฺชติ ฯ✎ ร่าง
“Idha, bhikkhu, assutavā puthujjano atasitāye ṭhāne tāsaṁ āpajjati.
“Mendicant, an unlearned ordinary person worries about things that aren’t a worry.
sn22.55:10.3 #
ตาโส เหโส ภิกฺขุ อสฺสุตวโต ปุถุชฺชนสฺส✎ ร่าง
Tāso heso bhikkhu assutavato puthujjanassa:
For an unlearned ordinary person worries:
sn22.55:10.4 #
โน จสฺสํ โน จ เม สิยา น ภวิสฺสติ น เม ภวิสฺสตีติ ฯ✎ ร่าง
‘no cassaṁ, no ca me siyā, nābhavissa, na me bhavissatī’ti.
‘It might not be, and it might not be mine. It will not be, and it will not be mine.’
sn22.55:11.1 #
สุตวา จ โข ภิกฺขุ อริยสาวโก ฯเปฯ อตสิตาเย @เชิงอรรถ: ๑ โป. ม. ยุ. เปยฺยาโล นตฺถิ ฯ ฐาเน น ตาสํ อาปชฺชติ ฯ✎ ร่าง
Sutavā ca kho, bhikkhu, ariyasāvako atasitāye ṭhāne na tāsaṁ āpajjati.
A learned noble disciple doesn’t worry about things that aren’t a worry.
อ้างอิงPTS 3.58 · สยามรัฐ 17.71 · ฉัฏฐสังคายนา 25.53
sn22.55:11.2 #
น เหโส ภิกฺขุ ตาโส สุตวโต อริยสาวกสฺส✎ ร่าง
Na heso, bhikkhu, tāso sutavato ariyasāvakassa:
For a learned noble disciple doesn’t worry:
sn22.55:11.3 #
โน จสฺสํ โน จ เม สิยา น ภวิสฺสติ น เม ภวิสฺสตีติ ฯ✎ ร่าง
‘no cassaṁ, no ca me siyā, nābhavissa, na me bhavissatī’ti.
‘It might not be, and it might not be mine. It will not be, and it will not be mine.’
sn22.55:11.4 #
รูปูปายํ วา ภิกฺขุ วิญฺญาณํ ติฏฺฐมานํ ติฏฺเฐยฺย รูปารมฺมณํ รูปปฺปติฏฺฐํ นนฺทูปเสวนํ วุฑฺฒึ วิรูฬฺหึ เวปุลฺลํ อาปชฺเชยฺย ฯ✎ ร่าง
Rūpupayaṁ vā, bhikkhu, viññāṇaṁ tiṭṭhamānaṁ tiṭṭheyya, rūpārammaṇaṁ rūpappatiṭṭhaṁ nandūpasecanaṁ vuddhiṁ virūḷhiṁ vepullaṁ āpajjeyya.
As long as consciousness continues, it would get involved with form, supported by form, established on form. And with a sprinkle of relishing, it would grow, increase, and mature.
sn22.55:11.5 #
เวทนูปายํ วา ภิกฺขุ ฯ✎ ร่าง
Vedanupayaṁ vā, bhikkhu …
Or consciousness would get involved with feeling …
sn22.55:11.6 #
สญฺญูปายํ วา ภิกฺขุ ฯ✎ ร่าง
saññupayaṁ vā, bhikkhu …
Or consciousness would get involved with perception …
sn22.55:11.7 #
สงฺขารูปายํ วา ภิกฺขุ วิญฺญาณํ ติฏฺฐมานํ ติฏฺเฐยฺย สงฺขารารมฺมณํ สงฺขารปฺปติฏฺฐํ นนฺทูปเสวนํ วุฑฺฒึ วิรูฬฺหึ เวปุลฺลํ อาปชฺเชยฺย ฯ✎ ร่าง
saṅkhārupayaṁ vā, bhikkhu, viññāṇaṁ tiṭṭhamānaṁ tiṭṭheyya, saṅkhārārammaṇaṁ saṅkhārappatiṭṭhaṁ nandūpasecanaṁ vuddhiṁ virūḷhiṁ vepullaṁ āpajjeyya.
Or consciousness would get involved with choices, supported by choices, grounded on choices. And with a sprinkle of relishing, it would grow, increase, and mature.
sn22.55:12.1 #
โส ๑- ภิกฺขุ เอวํ วเทยฺย✎ ร่าง
Yo, bhikkhu, evaṁ vadeyya:
Suppose, mendicant, you were to say:
sn22.55:12.2 #
อหมญฺญตฺร รูปา อญฺญตฺร เวทนาย อญฺญตฺร สญฺญาย อญฺญตฺร สงฺขาเรหิ วิญฺญาณสฺส อาคตึ วา คตึ วา จุตึ วา อุปปตฺตึ วา วุฑฺฒึ วา วิรูฬฺหึ วา เวปุลฺลํ วา ปญฺญเปสฺสามีติ เนตํ ฐานํ วิชฺชติ ฯ✎ ร่าง
‘ahamaññatra rūpā, aññatra vedanāya, aññatra saññāya, aññatra saṅkhārehi viññāṇassa āgatiṁ vā gatiṁ vā cutiṁ vā upapattiṁ vā vuddhiṁ vā virūḷhiṁ vā vepullaṁ vā paññāpessāmī’ti, netaṁ ṭhānaṁ vijjati.
‘Apart from form, feeling, perception, and choices, I will describe the coming and going of consciousness, its passing away and reappearing, its growth, increase, and maturity.’ That is not possible.
sn22.55:13.1 #
รูปธาตุยา เจ ภิกฺขุ ภิกฺขุโน ราโค ปหีโน โหติ ราคสฺส ปหานา โวจฺฉิชฺชตารมฺมณํ ปติฏฺฐา วิญฺญาณสฺส น โหติ ฯ✎ ร่าง
Rūpadhātuyā ce, bhikkhu, bhikkhuno rāgo pahīno hoti. Rāgassa pahānā vocchijjatārammaṇaṁ patiṭṭhā viññāṇassa na hoti.
If a mendicant has given up greed for the form element, the support is cut off, and there is no establishment of consciousness.
sn22.55:13.2 #
เวทนาธาตุยา เจ ภิกฺขุ ภิกฺขุโน ฯ✎ ร่าง
Vedanādhātuyā ce, bhikkhu, bhikkhuno …
If a mendicant has given up greed for the feeling element …
sn22.55:13.3 #
สญฺญาธาตุยา เจ ภิกฺขุ ภิกฺขุโน ฯ✎ ร่าง
saññādhātuyā ce, bhikkhu, bhikkhuno …
perception element …
sn22.55:13.4 #
สงฺขารธาตุยา เจ ภิกฺขุ ภิกฺขุโน ฯ✎ ร่าง
saṅkhāradhātuyā ce, bhikkhu, bhikkhuno …
choices element …
sn22.55:13.5 #
วิญฺญาณธาตุยา เจ ภิกฺขุ ภิกฺขุโน ราโค ปหีโน โหติ ราคสฺส ปหานา โวจฺฉิชฺชตารมฺมณํ ปติฏฺฐา วิญฺญาณสฺส น โหติ ฯ✎ ร่าง
viññāṇadhātuyā ce, bhikkhu, bhikkhuno rāgo pahīno hoti. Rāgassa pahānā vocchijjatārammaṇaṁ patiṭṭhā viññāṇassa na hoti.
consciousness element, the support is cut off, and there is no establishment of consciousness.
sn22.55:13.6 #
ตทปฺปติฏฺฐิตํ วิญฺญาณํ อวิรูฬฺหํ อนภิสงฺขจฺจ วิมุตฺตํ✎ ร่าง
Tadappatiṭṭhitaṁ viññāṇaṁ avirūḷhaṁ anabhisaṅkhacca vimuttaṁ.
Since that consciousness does not become established and does not grow, not making choices, it is freed.
sn22.55:13.7 #
วิมุตฺตตฺตา ฐิตํ ฐิตตฺตา สนฺตุสิตํ สนฺตุสิตตฺตา น ปริตสฺสติ อปริตสฺสํ ปจฺจตฺตญฺเญว ปรินิพฺพายติ ฯ✎ ร่าง
Vimuttattā ṭhitaṁ. Ṭhitattā santusitaṁ. Santusitattā na paritassati. Aparitassaṁ paccattaññeva parinibbāyati.
Being free, it’s stable. Being stable, it’s content. Being content, they’re not anxious. Not being anxious, they personally become extinguished.
sn22.55:13.8 #
ขีณา ชาติ ฯเปฯ นาปรํ อิตฺถตฺตายาติ ปชานาติ ฯ✎ ร่าง
‘Khīṇā jāti …pe… nāparaṁ itthattāyā’ti pajānāti.
They understand: ‘Rebirth is ended … there is nothing further for this place.’
sn22.55:13.9 #
เอวํ โข ภิกฺขุ ชานโต เอวํ ปสฺสโต อนนฺตรา อาสวานํ ขโย โหตีติ ฯ✎ ร่าง
Evaṁ kho, bhikkhu, jānato evaṁ passato anantarā āsavānaṁ khayo hotī”ti.
The ending of the defilements is for one who knows and sees this.”
sn22.55:13.10 #
Tatiyaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๗ — สังยุตตนิกาย ขันธวารวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน