สุตวา จ โข ภิกฺขุ ๒- อริยสาวโก อริยานํ ทสฺสาวี
อริยธมฺมสฺส โกวิโท อริยธมฺเม สุวินีโต สปฺปุริสานํ ทสฺสาวี
@เชิงอรรถ: ๑ ม. ยุ. รูปํ วิภวิสฺสตีติ ฯ ๒ ยุ. ภิกฺขเว ฯ
สปฺปุริสธมฺมสฺส โกวิโท สปฺปุริสธมฺเม สุวินีโต✎ ร่าง
Sutavā ca kho, bhikkhu, ariyasāvako ariyānaṁ dassāvī ariyadhammassa kovido ariyadhamme suvinīto sappurisānaṁ dassāvī sappurisadhammassa kovido sappurisadhamme suvinīto
But a learned noble disciple has seen the noble ones, and is skilled and trained in the teaching of the noble ones. They’ve seen true persons, and are skilled and trained in the teaching of the true persons.
อ้างอิงPTS 3.57 · สยามรัฐ 17.70
น รูปํ อตฺตโต
สมนุปสฺสติ ฯเปฯ✎ ร่าง
na rūpaṁ attato samanupassati …pe…
They don’t regard form as self …
น เวทนํ ฯ✎ ร่าง
na vedanaṁ …
They don’t regard feeling …
น สญฺญํ ฯ✎ ร่าง
na saññaṁ …
perception …
น สงฺขาเร ฯ✎ ร่าง
na saṅkhāre …
choices …
น
วิญฺญาณํ อตฺตโต สมนุปสฺสติ ฯ✎ ร่าง
na viññāṇaṁ attato samanupassati.
consciousness as self.
โส อนิจฺจํ รูปํ อนิจฺจํ
รูปนฺติ ยถาภูตํ ปชานาติ✎ ร่าง
So aniccaṁ rūpaṁ ‘aniccaṁ rūpan’ti yathābhūtaṁ pajānāti.
They truly understand form—which is impermanent—as impermanent.
อนิจฺจํ เวทนํ ฯ✎ ร่าง
Aniccaṁ vedanaṁ …
They truly understand feeling …
อนิจฺจํ สญฺญํ ฯ✎ ร่าง
aniccaṁ saññaṁ …
perception …
อนิจฺเจ สงฺขาเร ฯ✎ ร่าง
anicce saṅkhāre …
choices …
อนิจฺจํ วิญฺญาณํ อนิจฺจํ วิญฺญาณนฺติ
ยถาภูตํ ปชานาติ ฯ✎ ร่าง
aniccaṁ viññāṇaṁ ‘aniccaṁ viññāṇan’ti yathābhūtaṁ pajānāti.
consciousness—which is impermanent—as impermanent.
ทุกฺขํ รูปํ ฯเปฯ ทุกฺขํ วิญฺญาณํ ฯ✎ ร่าง
Dukkhaṁ rūpaṁ …pe… dukkhaṁ viññāṇaṁ …
They truly understand form … feeling … perception … choices … consciousness—which is suffering—as suffering.
อนตฺตํ
รูปํ ฯเปฯ อนตฺตํ วิญฺญาณํ ฯ✎ ร่าง
anattaṁ rūpaṁ …pe… anattaṁ viññāṇaṁ …
They truly understand form … feeling … perception … choices … consciousness—which is not-self—as not-self.
สงฺขตํ รูปํ ฯเปฯ สงฺขตํ
วิญฺญาณํ สงฺขตํ วิญฺญาณนฺติ ยถาภูตํ ปชานาติ ฯ✎ ร่าง
saṅkhataṁ rūpaṁ …pe… saṅkhataṁ viññāṇaṁ ‘saṅkhataṁ viññāṇan’ti yathābhūtaṁ pajānāti.
They truly understand form … feeling … perception … choices … consciousness—which is conditioned—as conditioned.
รูปํปิ
ภวิสฺสตีติ ยถาภูตํ ปชานาติ✎ ร่าง
Rūpaṁ vibhavissatīti yathābhūtaṁ pajānāti.
They truly understand that form will vanish.
เวทนา ฯ✎ ร่าง
Vedanā …
They truly understand that feeling …
สญฺญา ฯ✎ ร่าง
saññā …
perception …
สงฺขารา ฯ✎ ร่าง
saṅkhārā …
choices …
วิญฺญาณมฺปิ ภวิสฺสตีติ ยถาภูตํ ปชานาติ ฯ✎ ร่าง
viññāṇaṁ vibhavissatīti yathābhūtaṁ pajānāti.
consciousness will vanish.
โส รูปสฺส วิภวา
เวทนาย วิภวา สญฺญาย วิภวา สงฺขารานํ วิภวา วิญฺญาณสฺส
วิภวา ฯ เอวํ โข ภิกฺขุ✎ ร่าง
So rūpassa vibhavā, vedanāya vibhavā, saññāya vibhavā, saṅkhārānaṁ vibhavā, viññāṇassa vibhavā, evaṁ kho, bhikkhu,
It’s because of the vanishing of form, feeling, perception, choices, and consciousness that a mendicant who makes such a resolution—
โน จสฺสํ โน จ เม สิยา น ภวิสฺสติ น เม
ภวิสฺสตีติ✎ ร่าง
‘no cassaṁ, no ca me siyā, nābhavissa, na me bhavissatī’ti—
‘It might not be, and it might not be mine. It will not be, and it will not be mine’—
เอวํ วิมุจฺจมาโน ภิกฺขุ ฉินฺเทยฺย โอรมฺภาคิยานิ
สญฺโญชนานีติ ฯ✎ ร่าง
evaṁ adhimuccamāno bhikkhu chindeyya orambhāgiyāni saṁyojanānī”ti.
can cut off the lower fetters.”