เอวเมว โข ภิกฺขเว ยทา ตถาคโต โลเก อุปฺปชฺชติ@เชิงอรรถ: ๑ โป. ยุ. หิสทฺโท นตถิ ฯ ๒ โป. อุทกํ อุทกาสยา ฯ ๓ ยุ. โยตฺเตหี ฯ@๔ ม. ยุ. พนฺธเนหีติ น ทิสฺสติ ฯ ๕ ยุ. โมจนฺตา ฯ ๖ โป. เอวํมหิทฺธิโย. ฯ
อรหํ สมฺมาสมฺพุทฺโธ วิชฺชาจรณสมฺปนฺโน สุคโต โลกวิทู อนุตฺตโร
ปุริสทมฺมสารถิ สตฺถา เทวมนุสฺสานํ พุทฺโธ ภควา โส ธมฺมํ
เทเสติ✎ ร่าง
Evameva kho, bhikkhave, yadā tathāgato loke uppajjati arahaṁ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṁ buddho bhagavā. So dhammaṁ deseti:
In the same way, when a Realized One arises in the world—perfected, a fully awakened Buddha, accomplished in knowledge and conduct, holy, knower of the world, supreme guide for those fit for training, teacher of gods and humans, awakened, blessed—he teaches the Dhamma:
อ้างอิงสยามรัฐ 17.104 · ฉัฏฐสังคายนา 25.80 · พุทธชยันตี 15.148
อิติ รูปํ อิติ รูปสฺส สมุทโย อิติ รูปสฺส อตฺถงฺคโม✎ ร่าง
‘iti rūpaṁ, iti rūpassa samudayo, iti rūpassa atthaṅgamo;
‘Such is form, such is the origin of form, such is the disappearance of form.
อิติ เวทนา ฯ✎ ร่าง
iti vedanā …
Such is feeling …
อิติ สญฺญา ฯ✎ ร่าง
iti saññā …
Such is perception …
อิติ สงฺขารา ฯ✎ ร่าง
iti saṅkhārā …
Such are choices …
อิติ วิญฺญาณํ
อิติ วิญฺญาณสฺส สมุทโย อิติ วิญฺญาณสฺส อตฺถงฺคโมติ ฯ✎ ร่าง
iti viññāṇaṁ, iti viññāṇassa samudayo, iti viññāṇassa atthaṅgamo’ti.
Such is consciousness, such is the origin of consciousness, such is the disappearance of consciousness.’
เยปิ เต ภิกฺขเว เทวา ทีฆายุกา วณฺณวนฺโต สุขพหุลา อุจฺเจสุ
วิมาเนสุ จิรฏฺฐิติกา เตปิ ๑- ตถาคตสฺส ธมฺมเทสนํ สุตฺวา
เยภุยฺเยน ภยํ สํเวคํ สนฺตาสํ อาปชฺชนฺติ✎ ร่าง
Yepi te, bhikkhave, devā dīghāyukā vaṇṇavanto sukhabahulā uccesu vimānesu ciraṭṭhitikā tepi tathāgatassa dhammadesanaṁ sutvā yebhuyyena bhayaṁ saṁvegaṁ santāsaṁ āpajjanti:
Now, there are gods who are long-lived, beautiful, and very happy, living for ages in their divine palaces. When they hear this teaching by the Realized One, they’re typically filled with fear, awe, and terror.
อนิจฺจาว ๒- กิร โภ
มยํ สมานา นิจฺจมฺหาติ อมญฺญิมฺห✎ ร่าง
‘aniccāva kira, bho, mayaṁ samānā niccamhāti amaññimha.
‘Oh no! It turns out we’re impermanent, though we thought we were permanent!
อทฺธุวาว กิร โภ สยํ
สมานา ธุวมฺหาติ อมญฺญิมฺห✎ ร่าง
Addhuvāva kira, bho, mayaṁ samānā dhuvamhāti amaññimha.
It turns out we don’t last, though we thought we were everlasting!
อสสฺสตาว กิร โภ มยํ สมานา
สสฺสตมฺหาติ อมญฺญิมฺห✎ ร่าง
Asassatāva kira, bho, mayaṁ samānā sassatamhāti amaññimha.
It turns out we’re short-lived, though we thought we were eternal!
มยํปิ กิร โภ อนิจฺจา อทฺธุวา
อสสฺสตา สกฺกายปริยาปนฺนาติ ฯ✎ ร่าง
Mayampi kira, bho, aniccā addhuvā asassatā sakkāyapariyāpannā’ti.
It turns out that we’re impermanent, not lasting, short-lived, and included within substantial reality.’
เอวํมหิทฺธิโก โข ภิกฺขเว
ตถาคโต สเทวกสฺส โลกสฺส เอวํมเหสกฺโข เอวํมหานุภาโวติ ฯ✎ ร่าง
Evaṁ mahiddhiko kho, bhikkhave, tathāgato sadevakassa lokassa, evaṁ mahesakkho, evaṁ mahānubhāvo”ti.
That’s how powerful is the Realized One in the world with its gods, how illustrious and mighty.”
อิทมโวจ ภควา อิทํ วตฺวาน ๓- สุคโต อถาปรํ✎ ร่าง
Idamavoca bhagavā …pe…
That is what the Buddha said.
เอตทโวจ สตฺถา✎ ร่าง
etadavoca satthā:
Then the Holy One, the Teacher, went on to say: