‹ กลับ
ปริมุจจิตสูตร ที่ ๑
เล่ม ๑๗ — สังยุตตนิกาย ขันธวารวรรค · ข้อ 306 · สํ.ข. ๑๗/๓๖๘๕ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๐๖] พระนครสาวัตถี. ดูกรภิกษุทั้งหลาย เธอทั้งหลายจะสำคัญความข้อนั้นเป็นไฉน เธอทั้งหลายย่อมพิจารณาเห็นรูป เวทนา สัญญา สังขาร วิญญาณ ว่า นั่นไม่ของเรา นั่นเป็นเรา นั่นเป็นตัวตนของเรา ดังนี้หรือ? ภิกษุทั้งหลายกราบทูลว่า หามิได้พระเจ้าข้า. พระผู้มีพระภาค ตรัสว่า ดีละ ภิกษุทั้งหลาย เธอทั้งหลายพึงพิจารณาเห็นรูป เวทนา สัญญา สังขาร วิญญาณนั้น ด้วยปัญญาอันชอบตามความเป็นจริงอย่างนี้ว่า นั่นไม่ใช่ของเรา นั่นไม่เป็นเรา นั่นไม่ใช่ตัวตนของ เราดังนี้. ดูกรภิกษุทั้งหลาย อริยสาวกผู้ได้สดับแล้ว เห็นอยู่อย่างนี้ ฯลฯ รู้ชัดว่า ฯลฯ กิจอื่นเพื่อ ความเป็นอย่างนี้มิได้มี.
เทียบรายประโยค (17 ประโยค)
sn22.118:1.1 #
สาวตฺถี ฯ✎ ร่าง
Sāvatthinidānaṁ.
At Sāvatthī.
อ้างอิงPTS 3.166 · สยามรัฐ 17.202 · ฉัฏฐสังคายนา 25.149
sn22.118:1.2 #
ตํ กึ มญฺญถ ภิกฺขเว✎ ร่าง
“Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,
“What do you think, mendicants?
sn22.118:1.3 #
รูปํ เอตํ มม เอโสหมสฺมิ เอโส เม อตฺตาติ สมนุปสฺสถาติ ฯ✎ ร่าง
rūpaṁ ‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassathā”ti?
Do you regard form like this: ‘This is mine, I am this, this is my self’?”
sn22.118:1.4 #
โน เหตํ ภนฺเต ฯ✎ ร่าง
“No hetaṁ, bhante”.
“No, sir.”
sn22.118:1.5 #
สาธุ ภิกฺขเว✎ ร่าง
“Sādhu, bhikkhave.
“Good, mendicants!
sn22.118:1.6 #
รูปํ ภิกฺขเว เนตํ มม เนโสหมสฺมิ น เมโส อตฺตาติ เอวเมตํ ยถาภูตํ สมฺมปฺปญฺญาย ทฏฺฐพฺพํ ฯ✎ ร่าง
Rūpaṁ, bhikkhave, ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya daṭṭhabbaṁ.
Form should be truly seen with right understanding like this: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’
sn22.118:1.7 #
เวทนํ ฯ✎ ร่าง
Vedanaṁ …
Do you regard feeling …
sn22.118:1.8 #
สญฺญํ ฯ✎ ร่าง
saññaṁ …
perception …
sn22.118:1.9 #
สงฺขาเร ฯ✎ ร่าง
saṅkhāre …
choices …
sn22.118:1.10 #
วิญฺญาณํ เอตํ มม เอโสหมสฺมิ เอโส เม อตฺตาติ สมนุปสฺสถาติ ฯ✎ ร่าง
viññāṇaṁ ‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassathā”ti?
consciousness like this: ‘This is mine, I am this, this is my self’?”
sn22.118:1.11 #
โน เหตํ ภนฺเต ฯ✎ ร่าง
“No hetaṁ, bhante”.
“No, sir.”
sn22.118:1.12 #
สาธุ ภิกฺขเว✎ ร่าง
“Sādhu, bhikkhave.
“Good, mendicants!
sn22.118:1.13 #
วิญฺญาณํ ภิกฺขเว เนตํ มม เนโสหมสฺมิ น เมโส อตฺตาติ เอวเมตํ ยถาภูตํ สมฺมปฺปญฺญาย ทฏฺฐพฺพํ ฯเปฯ✎ ร่าง
Viññāṇaṁ, bhikkhave, ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya daṭṭhabbaṁ …pe…
Consciousness should be truly seen with right understanding like this: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’
sn22.118:1.14 #
เอวํ ปสฺสํ ฯเปฯ✎ ร่าง
evaṁ passaṁ …pe…
Seeing this …
sn22.118:1.15 #
นาปรํ อิตฺถตฺตายาติ ปชานาตีติ ฯ✎ ร่าง
nāparaṁ itthattāyāti pajānātī”ti.
They understand: ‘… there is nothing further for this place.’”
sn22.118:1.16 #
Chaṭṭhaṁ.
sn22.119:0.1 #
Saṁyutta Nikāya 22.119
Linked Discourses 22.119
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๗ — สังยุตตนิกาย ขันธวารวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน