‹ กลับ
ปริมุจจิตสูตร ที่ ๒
เล่ม ๑๗ — สังยุตตนิกาย ขันธวารวรรค · ข้อ 307 · สํ.ข. ๑๗/๓๖๙๕ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๐๗] พระนครสาวัตถี. ดูกรภิกษุทั้งหลาย เธอทั้งหลายจะสำคัญความข้อนั้นเป็นไฉน เธอทั้งหลายพิจารณาเห็นรูป เวทนา สัญญา สังขาร วิญญาณ ว่า นั่นไม่ใช่ของเรา นั่นไม่เป็นเรา นั่นไม่ใช่ตัวตนของเรา ดังนี้หรือ? ภิกษุทั้งหลายกราบทูลว่า อย่างนั้น พระเจ้าข้า. พระผู้มี พระภาคตรัสว่า ดีละ ภิกษุทั้งหลาย เธอทั้งหลายพึงพิจารณาเห็นรูป เวทนา สัญญา สังขาร วิญญาณนั้น ด้วยปัญญาอันชอบตามความเป็นจริงอย่างนี้ว่า นั่นไม่ใช่ของเรา นั่นไม่เป็นเรา นั่นไม่ใช่ตัวตนของเรา ดังนี้. ดูกรภิกษุทั้งหลาย อริยสาวกผู้ได้สดับแล้ว เห็นอยู่อย่างนี้ ฯลฯ รู้ชัดว่า ฯลฯ กิจอื่นเพื่อความเป็นอย่างนี้มิได้มี.
เทียบรายประโยค (20 ประโยค)
sn22.119:0.2 #
12. Dhammakathikavagga
12. A Dhamma speaker
sn22.119:0.3 #
Dutiyaparipucchitasutta
Questioning (2nd)
sn22.119:1.1 #
สาวตฺถี ฯ ตตฺร โข ฯ✎ ร่าง
Sāvatthinidānaṁ.
At Sāvatthī.
อ้างอิงพุทธชยันตี 15.292
sn22.119:1.2 #
ตํ กึ มญฺญถ ภิกฺขเว✎ ร่าง
“Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,
“What do you think, mendicants?
sn22.119:1.3 #
รูปํ เนตํ มม เนโสหมสฺมิ น เมโส อตฺตาติ สมนุปสฺสถาติ ฯ✎ ร่าง
rūpaṁ ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassathā”ti?
Do you regard form like this: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self’?”
sn22.119:1.4 #
เอวํ ภนฺเต ฯ✎ ร่าง
“Evaṁ, bhante”.
“Yes, sir.”
sn22.119:1.5 #
สาธุ ภิกฺขเว✎ ร่าง
“Sādhu, bhikkhave.
“Good, mendicants!
sn22.119:1.6 #
รูปํ ภิกฺขเว เนตํ มม เนโสหมสฺมิ น เมโส อตฺตาติ เอวเมตํ ยถาภูตํ สมฺมปฺปญฺญาย ทฏฺฐพฺพํ ฯ✎ ร่าง
Rūpaṁ, bhikkhave, ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya daṭṭhabbaṁ.
Form should be truly seen with right understanding like this: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’
sn22.119:1.7 #
เวทนํ ฯ✎ ร่าง
Vedanaṁ …
Do you regard feeling …
sn22.119:1.8 #
สญฺญํ ฯ✎ ร่าง
saññaṁ …
perception …
sn22.119:1.9 #
สงฺขาเร ฯ✎ ร่าง
saṅkhāre …
choices …
sn22.119:1.10 #
วิญฺญาณํ เนตํ มม เนโสหมสฺมิ น เมโส อตฺตาติ สมนุปสฺสถาติ ฯ✎ ร่าง
viññāṇaṁ ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassathā”ti?
consciousness like this: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self’?”
sn22.119:1.11 #
เอวํ ภนฺเต ฯ✎ ร่าง
“Evaṁ, bhante”.
“Yes, sir.”
sn22.119:1.12 #
สาธุ ภิกฺขเว✎ ร่าง
“Sādhu, bhikkhave.
“Good, mendicants!
sn22.119:1.13 #
วิญฺญาณํ เนตํ มม เนโสหมสฺมิ น เมโส อตฺตาติ เอวเมตํ ยถาภูตํ สมฺมปฺปญฺญาย ทฏฺฐพฺพํ ฯ✎ ร่าง
Viññāṇaṁ, bhikkhave, ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya daṭṭhabbaṁ …
Consciousness should be truly seen with right understanding like this: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’
sn22.119:1.14 #
เอวํ ปสฺสํ ฯเปฯ✎ ร่าง
evaṁ …pe…
Seeing this …
sn22.119:1.15 #
นาปรํ อิตฺถตฺตายาติ ปชานาตีติ ฯ✎ ร่าง
nāparaṁ itthattāyāti pajānātī”ti.
They understand: ‘… there is nothing further for this place.’”
sn22.119:1.16 #
Sattamaṁ.
sn22.120:0.1 #
Saṁyutta Nikāya 22.120
Linked Discourses 22.120
sn22.120:0.2 #
12. Dhammakathikavagga
12. A Dhamma speaker
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๗ — สังยุตตนิกาย ขันธวารวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน