สาวตฺถี ฯ✎ ร่าง
Sāvatthinidānaṁ.
At Sāvatthī.
อ้างอิงPTS 3.189 · สยามรัฐ 17.231 · ฉัฏฐสังคายนา 25.174 · พุทธชยันตี 15.340
อถ โข อายสฺมา ราโธ เยน ภควา
เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา ภควนฺตํ อภิวาเทตฺวา เอกมนฺตํ
นิสีทิ ฯ เอกมนฺตํ นิสินฺโน โข อายสฺมา ราโธ ภควนฺตํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho āyasmā rādho yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā rādho bhagavantaṁ etadavoca:
Then Venerable Rādha went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him:
มาโร มาโรติ ภนฺเต ๑- วุจฺจติ✎ ร่าง
“‘Māro, māro’ti, bhante, vuccati.
“Sir, they speak of this thing called ‘Māra’.
กิตฺตาวตา นุ โข ภนฺเต มาโรติ
วุจฺจตีติ ฯ✎ ร่าง
Kittāvatā nu kho, bhante, māro”ti?
How is Māra defined?”
รูเป โข ราธ สติ มาโร วา อสฺส มาเรตา วา โย วา
ปน มิยฺยติ✎ ร่าง
“Rūpe kho, rādha, sati māro vā assa māretā vā yo vā pana mīyati.
“When there is form, Rādha, there would be Māra, or the murderer, or the murdered.
ตสฺมา ติห ตฺวํ ราธ รูปํ มาโรติ ปสฺส มาเรตาติ
ปสฺส มิยฺยตีติ ปสฺส โรโคติ ปสฺส คณฺโฑติ ปสฺส สลฺลนฺติ
ปสฺส อฆนฺติ ปสฺส อฆภูตนฺติ ปสฺส✎ ร่าง
Tasmātiha tvaṁ, rādha, rūpaṁ māroti passa, māretāti passa, mīyatīti passa, rogoti passa, gaṇḍoti passa, sallanti passa, aghanti passa, aghabhūtanti passa.
So you should see form as Māra, the murderer, the murdered, the diseased, the boil, the dart, the gloom, the gloominess.
เย นํ เอวํ ปสฺสนฺติ
เต สมฺมา ปสฺสนฺติ✎ ร่าง
Ye naṁ evaṁ passanti te sammā passanti.
Those who see it like this see rightly.
เวทนาย สติ ฯ✎ ร่าง
Vedanāya sati …
When there is feeling …
สญฺญาย สติ ฯ✎ ร่าง
saññāya sati …
perception …
สงฺขาเรสุ
สติ ฯ✎ ร่าง
saṅkhāresu sati …
choices …
วิญฺญาเณ สติ มาโร วา อสฺส มาเรตา วา โย วา
ปน มิยฺยติ✎ ร่าง
viññāṇe sati māro vā assa māretā vā yo vā pana mīyati.
consciousness, there may be Māra, or the murderer, or the murdered.
ตสฺมา ติห ตฺวํ ราธ วิญฺญาณํ มาโรติ ปสฺส
มาเรตาติ ปสฺส มิยฺยตีติ ปสฺส โรโคติ ๒- ปสฺส คณฺโฑติ
ปสฺส สลฺลนฺติ ปสฺส อฆนฺติ ปสฺส อฆภูตนฺติ ปสฺส✎ ร่าง
Tasmātiha tvaṁ, rādha, viññāṇaṁ māroti passa, māretāti passa, mīyatīti passa, rogoti passa, gaṇḍoti passa, sallanti passa, aghanti passa, aghabhūtanti passa.
So you should see consciousness as Māra, the murderer, the murdered, the diseased, the boil, the dart, the gloom, the gloominess.
เย
นํ เอวํ ปสฺสนฺติ เต สมฺมา ปสฺสนฺตีติ ฯ✎ ร่าง
Ye naṁ evaṁ passanti, te sammā passantī”ti.
Those who see it like this see rightly.”
สมฺมาทสฺสนํ ปน ภนฺเต กิมตฺถิยนฺติ ฯ✎ ร่าง
“Sammādassanaṁ pana, bhante, kimatthiyan”ti?
“But sir, what’s the purpose of seeing rightly?”
อ้างอิงสยามรัฐ 17.232 · ฉัฏฐสังคายนา 25.175 · พุทธชยันตี 15.342
สมฺมาทสฺสนํ โข ราธ นิพฺพิทตฺถํ ฯ✎ ร่าง
“Sammādassanaṁ kho, rādha, nibbidatthaṁ”.
“Disillusionment is the purpose of seeing rightly.”
นิพฺพิทา ปน
ภนฺเต กิมตฺถิยาติ ฯ✎ ร่าง
“Nibbidā pana, bhante, kimatthiyā”ti?
“But what’s the purpose of disillusionment?”
นิพฺพิทา โข ราธ วิราคตฺถา ฯ✎ ร่าง
“Nibbidā kho, rādha, virāgatthā”.
“Dispassion is the purpose of disillusionment.”
วิราโค ปน ภนฺเต กิมตฺถิโยติ ฯ✎ ร่าง
“Virāgo pana, bhante, kimatthiyo”ti?
“But what’s the purpose of dispassion?”
วิราโค โข ราธ วิมุตฺตตฺโถ ฯ✎ ร่าง
“Virāgo kho, rādha, vimuttattho”.
“Freedom is the purpose of dispassion.”
วิมุตฺติ ปน ภนฺเต กิมตฺถิยาติ ฯ✎ ร่าง
“Vimutti pana, bhante, kimatthiyā”ti?
“But what’s the purpose of freedom?”
วิมุตฺติ โข ราธ นิพฺพานตฺถา ฯ✎ ร่าง
“Vimutti kho, rādha, nibbānatthā”.
“Extinguishment is the purpose of freedom.”
นิพฺพานํ ปน ภนฺเต กิมตฺถิยนฺติ ฯ✎ ร่าง
“Nibbānaṁ pana, bhante, kimatthiyan”ti?
“But sir, what is the purpose of extinguishment?”
อจฺจสรา ๑- ราธ ปญฺหํ
นาสกฺขิ ปญฺหสฺส ปริยนฺตํ คเหตุํ ฯ✎ ร่าง
“Accayāsi, rādha, pañhaṁ, nāsakkhi pañhassa pariyantaṁ gahetuṁ.
“Your question goes too far, Rādha. You weren’t able to grasp the limit of questioning.
นิพฺพาโนคธํ หิ ราธ
พฺรหฺมจริยํ วุสฺสติ✎ ร่าง
Nibbānogadhañhi, rādha, brahmacariyaṁ vussati, nibbānaparāyanaṁ nibbānapariyosānan”ti.
For extinguishment is the objective, destination, and culmination of the spiritual life.”