PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๗ — สังยุตตนิกาย ขันธวารวรรค
› ข้อ 433
‹ กลับ
สัสสตทิฏฐิสูตร
เล่ม ๑๗ — สังยุตตนิกาย ขันธวารวรรค · ข้อ 433 ·
สํ.ข. ๑๗/๕๒๐๘ ↗
‹ ข้อ 432
ข้อ 434 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๔๓๓] พระนครสาวัตถี. พระผู้มีพระภาคตรัสถามว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย เพราะถือมั่น อะไร เพราะยึดมั่นอะไร จึงเกิดทิฏฐิขึ้นอย่างนี้ว่า โลกเที่ยง? ภิกษุทั้งหลายกราบทูลว่า ข้าแต่ พระองค์ผู้เจริญ ธรรมของข้าพระองค์ทั้งหลายมีพระผู้มีพระภาคเป็นรากฐาน ฯลฯ พ. ดูกรภิกษุทั้งหลาย เมื่อรูปมีอยู่ เพราะถือมั่นรูป เพราะยึดมั่นรูป จึงเกิดทิฏฐิขึ้น อย่างนี้ว่า โลกเที่ยง. เมื่อเวทนามีอยู่ ... เมื่อสัญญามีอยู่ ... เมื่อสังขารมีอยู่ ... เมื่อวิญญาณมีอยู่ เพราะถือมั่นวิญญาณ เพราะยึดมั่นวิญญาณ จึงเกิดทิฏฐิขึ้นอย่างนี้ว่า โลกเที่ยง.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (10 ประโยค)
sn24.9:1.1
#
สาวตฺถี ฯ
✎ ร่าง
Sāvatthinidānaṁ.
At Sāvatthī.
อ้างอิง
สยามรัฐ 17.262
sn24.9:1.2
#
กิสฺมึ นุ โข ภิกฺขเว สติ กึ อุปาทาย กึ อภินิวิสฺส เอวํ ทิฏฺฐิ อุปฺปชฺชติ
✎ ร่าง
“Kismiṁ nu kho, bhikkhave, sati, kiṁ upādāya, kiṁ abhinivissa evaṁ diṭṭhi uppajjati:
“Mendicants, when what exists, because of grasping what and insisting on what, does the view arise:
sn24.9:1.3
#
สสฺสโต โลโกติ ฯ
✎ ร่าง
‘sassato loko’”ti?
‘The cosmos is eternal’?”
sn24.9:1.4
#
ภควํมูลกา โน ภนฺเต ธมฺมา ฯเปฯ
✎ ร่าง
“Bhagavaṁmūlakā no, bhante, dhammā …pe…
“Our teachings are rooted in the Buddha. …”
sn24.9:2.1
#
รูเป โข ภิกฺขเว สติ รูปํ อุปาทาย รูปํ อภินิวิสฺส เอวํ ทิฏฺฐิ อุปฺปชฺชติ
✎ ร่าง
“Rūpe kho, bhikkhave, sati, rūpaṁ upādāya, rūpaṁ abhinivissa evaṁ diṭṭhi uppajjati:
“When form exists, because of grasping form and insisting on form, the view arises:
sn24.9:2.2
#
สสฺสโต โลโกติ ฯ
✎ ร่าง
‘sassato loko’ti.
‘The cosmos is eternal.’
sn24.9:2.3
#
เวทนาย สติ ฯเปฯ สญฺญาย สติ ฯ
✎ ร่าง
Vedanāya sati …pe…
When feeling … perception …
sn24.9:2.4
#
สงฺขาเรสุ สติ ฯ
✎ ร่าง
saṅkhāresu sati …
choices …
sn24.9:2.5
#
วิญฺญาเณ สติ วิญฺญาณํ อุปาทาย วิญฺญาณํ อภินิวิสฺส เอวํ ทิฏฺฐิ อุปฺปชฺชติ
✎ ร่าง
viññāṇe sati, viññāṇaṁ upādāya, viññāṇaṁ abhinivissa evaṁ diṭṭhi uppajjati:
consciousness exists, because of grasping consciousness and insisting on consciousness, the view arises:
sn24.9:2.6
#
สสฺสโต โลโกติ ฯ
✎ ร่าง
‘sassato loko’ti.
‘The cosmos is eternal.’
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๗ — สังยุตตนิกาย ขันธวารวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน