‹ กลับ
เนวโหตินนโหติตถาคตสูตร
เล่ม ๑๗ — สังยุตตนิกาย ขันธวารวรรค · ข้อ 447 · สํ.ข. ๑๗/๕๓๘๕ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๔๔๗] พระนครสาวัตถี. พระผู้มีพระภาคถามว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย เมื่ออะไรมีอยู่ เพราะถือมั่นอะไร เพราะยึดมั่นอะไร จึงเกิดทิฏฐิขึ้นอย่างนี้ว่า สัตว์เบื้องหน้าแต่ตายแล้วย่อม เกิดอีกก็หามิได้ ย่อมไม่เกิดอีกก็หามิได้? ภิกษุทั้งหลายกราบทูลว่า ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ ธรรม ของข้าพระองค์ทั้งหลายมีพระผู้มีพระภาคเป็นรากฐาน ฯลฯ พ. ดูกรภิกษุทั้งหลาย เมื่อรูปมีอยู่ เพราะถือมั่นรูป เพราะยึดมั่นรูป จึงเกิดทิฏฐิขึ้น อย่างนี้ว่า สัตว์เบื้องหน้าแต่ตายไปแล้วย่อมเกิดอีกก็หามิได้ ย่อมไม่เกิดอีกก็หามิได้. เมื่อเวทนา มีอยู่ ... เมื่อสัญญามีอยู่ ... เมื่อสังขารมีอยู่ ... เมื่อวิญญาณมีอยู่ เพราะถือมั่นวิญญาณ เพราะยึด มั่นวิญญาณ จึงเกิดทิฏฐิขึ้นอย่างนี้ว่า สัตว์เบื้องหน้าแต่ตายแล้วย่อมเกิดอีกก็หามิได้ ย่อมไม่เกิด อีกก็หามิได้?
เทียบรายประโยค (14 ประโยค)
sn24.36:0.1 #
Saṁyutta Nikāya 24.36
Linked Discourses 24.36
sn24.36:0.2 #
2. Dutiyagamanavagga
2. The Second Round
sn24.36:0.3 #
Nevahotinanahotisutta
Neither Still Exists Nor No Longer Exists
sn24.36:1.1 #
สาวตฺถี ฯ ตตฺร โข ฯ✎ ร่าง
Sāvatthinidānaṁ.
At Sāvatthī.
อ้างอิงพุทธชยันตี 15.424
sn24.36:1.2 #
กิสฺมึ นุ โข ภิกฺขเว สติ กึ อุปาทาย กึ อภินิวิสฺส เอวํ ทิฏฺฐิ อุปฺปชฺชติ✎ ร่าง
“Kismiṁ nu kho, bhikkhave, sati, kiṁ upādāya, kiṁ abhinivissa evaṁ diṭṭhi uppajjati:
“Mendicants, when what exists, because of grasping what and insisting on what, does the view arise:
sn24.36:1.3 #
เนว โหติ น น โหติ ตถาคโต ปรมฺมรณาติ ฯ✎ ร่าง
‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’”ti?
‘A realized one neither still exists nor no longer exists after death’?”
sn24.36:1.4 #
ภควํมูลกา โน ภนฺเต ธมฺมา ฯเปฯ✎ ร่าง
“Bhagavaṁmūlakā no, bhante, dhammā …pe…
“Our teachings are rooted in the Buddha. …”
sn24.36:2.1 #
รูเป โข ภิกฺขเว สติ รูปํ อุปาทาย รูปํ อภินิวิสฺส เอวํ ทิฏฺฐิ อุปฺปชฺชติ✎ ร่าง
“Rūpe kho, bhikkhave, sati, rūpaṁ upādāya, rūpaṁ abhinivissa evaṁ diṭṭhi uppajjati:
“When form exists, because of grasping form and insisting on form, the view arises:
อ้างอิงพุทธชยันตี 15.426
sn24.36:2.2 #
เนว โหติ น น โหติ ตถาคโต ปรมฺมรณาติ ฯ✎ ร่าง
‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’”ti.
‘A realized one neither still exists nor no longer exists after death.’
sn24.36:2.3 #
เวทนาย สติ ฯเปฯ✎ ร่าง
“Vedanāya sati …
When feeling …
sn24.36:2.4 #
สญฺญาย สติ ฯ✎ ร่าง
saññāya sati …
perception …
sn24.36:2.5 #
สงฺขาเรสุ สติ ฯ✎ ร่าง
saṅkhāresu sati …
choices …
sn24.36:2.6 #
วิญฺญาเณ สติ วิญฺญาณํ อุปาทาย วิญฺญาณํ อภินิวิสฺส เอวํ ทิฏฺฐิ อุปฺปชฺชติ✎ ร่าง
viññāṇe sati, viññāṇaṁ upādāya, viññāṇaṁ abhinivissa evaṁ diṭṭhi uppajjati:
consciousness exists, because of grasping consciousness and insisting on consciousness, the view arises:
sn24.36:2.7 #
เนว โหติ✎ ร่าง
‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti.
‘a realized one neither still exists nor no longer exists after death.’
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๗ — สังยุตตนิกาย ขันธวารวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน