‹ กลับ
อทุกขมสุขีอัตตาสูตร
เล่ม ๑๗ — สังยุตตนิกาย ขันธวารวรรค · ข้อ 467 · สํ.ข. ๑๗/๕๕๙๔ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๔๖๗] ดูกรภิกษุทั้งหลาย เธอทั้งหลายจะสำคัญความข้อนั้นเป็นไฉน รูปเที่ยงหรือไม่ เที่ยง? ภิ. ไม่เที่ยง พระเจ้าข้า. พ. ก็สิ่งใดไม่เที่ยง สิ่งนั้นเป็นทุกข์หรือสุขเล่า? ภิ. เป็นทุกข์ พระเจ้าข้า. พ. ก็สิ่งใดไม่เที่ยง เป็นทุกข์ มีความแปรปรวนเป็นธรรมดา ควรหรือหนอที่จะตาม เห็นสิ่งนั้นว่า นั่นของเรา นั่นเป็นเรา นั่นเป็นตัวตนของเรา? ภิ. ไม่ควรเห็นอย่างนั้น พระเจ้าข้า. พ. เวทนา ฯลฯ สัญญา ฯลฯ สังขาร ฯลฯ วิญญาณเที่ยงหรือไม่เที่ยง? ภิ. ไม่เที่ยง พระเจ้าข้า. พ. ก็สิ่งใดไม่เที่ยง สิ่งนั้นเป็นทุกข์หรือสุขเล่า? ภิ. เป็นทุกข์ พระเจ้าข้า. พ. ก็สิ่งใดไม่เที่ยง เป็นทุกข์ มีความแปรปรวนเป็นธรรมดา ควรหรือหนอที่จะตามเห็น สิ่งนั้นว่า นั่นของเรา นั่นเป็นเรา นั่นเป็นตัวตนของเรา? ภิ. ไม่ควรเห็นอย่างนั้น พระเจ้าข้า.
เทียบรายประโยค (18 ประโยค)
sn24.96:3.1 #
ตํ กึ มญฺญถ ภิกฺขเว🤖 AI จับคู่
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,
What do you think, mendicants?
อ้างอิงPTS 3.224 · สยามรัฐ 17.276 · ฉัฏฐสังคายนา 25.216
sn24.96:3.2 #
รูปํ นิจฺจํ วา อนิจฺจํ วาติ ฯ🤖 AI จับคู่
rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is form permanent or impermanent?”
sn24.96:3.3 #
อนิจฺจํ ภนฺเต ฯ🤖 AI จับคู่
“Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”
sn24.96:3.4 #
ยํ ปนานิจฺจํ ทุกฺขํ วา ตํ สุขํ วาติ ฯ🤖 AI จับคู่
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vā taṁ sukhaṁ vā”ti?
“But if it’s impermanent, is it suffering or happiness?”
sn24.96:3.5 #
ทุกฺขํ ภนฺเต ฯ🤖 AI จับคู่
“Dukkhaṁ, bhante”.
“Suffering, sir.”
sn24.96:3.6 #
ยํ ปนานิจฺจํ ทุกฺขํ วิปริณามธมฺมํ กลฺลํ นุ ตํ สมนุปสฺสิตุํ🤖 AI จับคู่
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, kallaṁ nu taṁ samanupassituṁ:
“But if it’s impermanent, suffering, and perishable, is it fit to be regarded thus:
sn24.96:3.7 #
เอตํ มม เอโสหมสฺมิ เอโส เม อตฺตาติ ฯ🤖 AI จับคู่
‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’”ti?
‘This is mine, I am this, this is my self’?”
sn24.96:3.8 #
โน เหตํ ภนฺเต ฯ🤖 AI จับคู่
“No hetaṁ, bhante”.
“No, sir.”
sn24.96:3.9 #
เวทนา ฯเปฯ🤖 AI จับคู่
“Vedanā …
“Is feeling …
sn24.96:3.10 #
สญฺญา ฯ🤖 AI จับคู่
saññā …
perception …
sn24.96:3.11 #
สงฺขารา ฯ🤖 AI จับคู่
saṅkhārā …
choices …
sn24.96:3.12 #
วิญฺญาณํ นิจฺจํ วา อนิจฺจํ วาติ ฯ🤖 AI จับคู่
viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
consciousness permanent or impermanent?”
sn24.96:3.13 #
อนิจฺจํ ภนฺเต ฯ🤖 AI จับคู่
“Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”
sn24.96:3.14 #
ยํ ปนานิจฺจํ ทุกฺขํ วา ตํ สุขํ วาติ ฯ🤖 AI จับคู่
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vā taṁ sukhaṁ vā”ti?
“But if it’s impermanent, is it suffering or happiness?”
sn24.96:3.15 #
ทุกฺขํ ภนฺเต ฯ🤖 AI จับคู่
“Dukkhaṁ, bhante”.
“Suffering, sir.”
sn24.96:3.16 #
ยํ ปนานิจฺจํ ทุกฺขํ วิปริณามธมฺมํ กลฺลํ นุ ตํ สมนุปสฺสิตุํ🤖 AI จับคู่
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, kallaṁ nu taṁ samanupassituṁ:
“But if it’s impermanent, suffering, and perishable, is it fit to be regarded thus:
sn24.96:3.17 #
เอตํ มม เอโสหมสฺมิ เอโส เม อตฺตาติ ฯ🤖 AI จับคู่
‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’”ti?
‘This is mine, I am this, this is my self’?”
sn24.96:3.18 #
โน เหตํ ภนฺเต ฯ🤖 AI จับคู่
“No hetaṁ, bhante”.
“No, sir.”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๗ — สังยุตตนิกาย ขันธวารวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน