สาวตฺถี ฯ✎ ร่าง
Sāvatthinidānaṁ.
At Sāvatthī.
อ้างอิงPTS 3.226 · สยามรัฐ 17.279 · ฉัฏฐสังคายนา 25.219 · พุทธชยันตี 15.444
รูปา ภิกฺขเว อนิจฺจา วิปริณามิโน อญฺญถาภาวิโน✎ ร่าง
“Rūpā, bhikkhave, aniccā vipariṇāmino aññathābhāvino;
“Mendicants, sights are impermanent, decaying, and perishing.
สทฺทา อนิจฺจา วิปริณามิโน อญฺญถาภาวิโน✎ ร่าง
saddā aniccā vipariṇāmino aññathābhāvino;
Sounds,
คนฺธา
@เชิงอรรถ: ๑-๒ ม. ยุ. จ ฯ สพฺพตฺถ เอวํ ญาตพฺพํ ฯ
อนิจฺจา วิปริณามิโน อญฺญถาภาวิโน✎ ร่าง
gandhā aniccā vipariṇāmino aññathābhāvino;
smells,
รสา อนิจฺจา วิปริณามิโน
อญฺญถาภาวิโน✎ ร่าง
rasā aniccā vipariṇāmino aññathābhāvino;
tastes,
โผฏฺฐพฺพา อนิจฺจา วิปริณามิโน อญฺญถาภาวิโน✎ ร่าง
phoṭṭhabbā aniccā vipariṇāmino aññathābhāvino;
touches,
ธมฺมา อนิจฺจา วิปริณามิโน อญฺญถาภาวิโน ฯ✎ ร่าง
dhammā aniccā vipariṇāmino aññathābhāvino.
and ideas are impermanent, decaying, and perishing.
โย ภิกฺขเว อิเม
ธมฺเม เอวํ สทฺทหติ อธิมุจฺจติ ฯ อยํ วุจฺจติ สทฺธานุสารี โอกฺกนฺโต
สมฺมตฺตนิยามํ สปฺปุริสภูมึ โอกฺกนฺโต วีติวตฺโต ปุถุชฺชนภูมึ✎ ร่าง
Yo, bhikkhave, ime dhamme evaṁ saddahati adhimuccati, ayaṁ vuccati saddhānusārī, okkanto sammattaniyāmaṁ, sappurisabhūmiṁ okkanto, vītivatto puthujjanabhūmiṁ;
Someone who has faith and confidence in these teachings is called a follower by faith. They’ve stepped into the sure path, they’ve stepped into the level of the true person, and they’ve passed beyond the level of the untrue person.
อภพฺโพ
ตํ กมฺมํ กาตุํ ยํ กมฺมํ กตฺวา นิรยํ วา ติรจฺฉานโยนึ วา ปิตฺติวิสยํ
วา อุปปชฺเชยฺย✎ ร่าง
abhabbo taṁ kammaṁ kātuṁ, yaṁ kammaṁ katvā nirayaṁ vā tiracchānayoniṁ vā pettivisayaṁ vā upapajjeyya;
They can’t do any deed which would make them be reborn in hell, the animal realm, or the ghost realm.
อภพฺโพว ตาว กาลํ กาตุํ ยาว น โสตาปตฺติผลํ
สจฺฉิกโรติ ฯ✎ ร่าง
abhabbo ca tāva kālaṁ kātuṁ yāva na sotāpattiphalaṁ sacchikaroti.
They can’t die without realizing the fruit of stream-entry.
ยสฺส โข ภิกฺขเว อิเม ธมฺมา เอวํ ปญฺญาย มตฺตโส
นิชฺฌานํ ขมนฺติ ฯ อยํ วุจฺจติ ธมฺมานุสารี โอกฺกนฺโต สมฺมตฺตนิยามํ
สปฺปุริสภูมึ โอกฺกนฺโต วีติวตฺโต ปุถุชฺชนภูมึ✎ ร่าง
Yassa kho, bhikkhave, ime dhammā evaṁ paññāya mattaso nijjhānaṁ khamanti, ayaṁ vuccati: ‘dhammānusārī, okkanto sammattaniyāmaṁ, sappurisabhūmiṁ okkanto, vītivatto puthujjanabhūmiṁ;
Someone who accepts these teachings after deliberating them with a degree of wisdom is called a follower of teachings. They’ve stepped into the sure path, they’ve stepped into the level of the true person, and they’ve passed beyond the level of the untrue person.
อภพฺโพ ตํ กมฺมํ
กาตุํ ยํ กมฺมํ กตฺวา นิรยํ วา ติรจฺฉานโยนึ วา ปิตฺติวิสยํ วา
อุปปชฺเชยฺย✎ ร่าง
abhabbo taṁ kammaṁ kātuṁ, yaṁ kammaṁ katvā nirayaṁ vā tiracchānayoniṁ vā pettivisayaṁ vā upapajjeyya;
They can’t do any deed which would make them be reborn in hell, the animal realm, or the ghost realm.
อภพฺโพว ตาว กาลํ กาตุํ ยาว น โสตาปตฺติผลํ
สจฺฉิกโรติ ฯ✎ ร่าง
abhabbo ca tāva kālaṁ kātuṁ yāva na sotāpattiphalaṁ sacchikaroti’.
They can’t die without realizing the fruit of stream-entry.
โย ภิกฺขเว อิเม ธมฺเม เอวํ ชานาติ ๑- เอวํ ปสฺสติ ฯ
อยํ วุจฺจติ✎ ร่าง
Yo, bhikkhave, ime dhamme evaṁ pajānāti evaṁ passati, ayaṁ vuccati:
Someone who understands and sees these principles is called
โสตาปนฺโน อวินิปาตธมฺโม นิยโต สมฺโพธิปรายโนติ ฯ✎ ร่าง
‘sotāpanno avinipātadhammo niyato sambodhiparāyano’”ti.
a stream-enterer, not liable to be reborn in the underworld, assured, destined for awakening.”
—
Saṁyutta Nikāya 25.3
Linked Discourses 25.3
—
1. Cakkhuvagga
1. The Eye