‹ กลับ
สูจิมุขีสูตร
เล่ม ๑๗ — สังยุตตนิกาย ขันธวารวรรค · ข้อ 517 · สํ.ข. ๑๗/๖๐๗๙ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๕๑๗] สมัยหนึ่ง ท่านพระสารีบุตรอยู่ ณ พระวิหารเวฬุวันกลันทกนิวาปสถาน ใกล้ พระนครราชคฤห์. ครั้งนั้นเป็นเวลาเช้า ท่านพระสารีบุตรนุ่งแล้ว ถือบาตรและจีวร เข้าไป บิณฑบาตยังพระนครราชคฤห์ เที่ยวบิณฑบาตตามลำดับตรอกในพระนครราชคฤห์แล้ว อาศัยเชิง ฝาแห่งหนึ่งฉันบิณฑบาตนั้น. ครั้งนั้น นางปริพาชิกาชื่อสูจิมุขี เข้าไปหาท่านพระสารีบุตรถึงที่ อยู่ ครั้นแล้วได้กล่าวกะท่านพระสารีบุตรว่า ดูกรสมณะ ท่านก้มหน้าฉันหรือ? ท่านพระสารี- *บุตรตอบว่า ดูกรน้องหญิง เรามิได้ก้มหน้าฉัน. สู. ถ้าอย่างนั้น ท่านแหงนหน้าฉันหรือสมณะ? สา. เรามิได้แหงนหน้าฉันหรอกน้องหญิง. สู. ถ้าอย่างนั้น ท่านมองดูทิศใหญ่ฉันหรือสมณะ? สา. เรามิได้มองดูทิศใหญ่ฉันหรอกน้องหญิง. สู. ถ้าอย่างนั้น ท่านมองดูทิศน้อยฉันหรือสมณะ? สา. เรามิได้มองดูทิศน้อยฉันหรอกน้องหญิง. สู. ดิฉันถามว่า ดูกรสมณะ ท่านก้มหน้าฉันหรือ ท่านก็ตอบว่า เรามิได้ก้มหน้าฉัน หรอกน้องหญิง ดิฉันถามว่า ถ้าอย่างนั้น ท่านแหงนหน้าฉันหรือสมณะ ท่านก็ตอบว่า เรามิได้ แหงนหน้าฉันหรอกน้องหญิง ดิฉันถามว่า ถ้าอย่างนั้น ท่านมองดูทิศใหญ่ฉันหรือสมณะ ท่านก็ตอบว่า เรามิได้มองดูทิศใหญ่ฉันหรอกน้องหญิง ดิฉันถามว่า ถ้าอย่างนั้น ท่านมองดู ทิศน้อยฉันหรือสมณะ ท่านก็ตอบว่า เรามิได้มองดูทิศน้อยฉันหรอกน้องหญิง ก็บัดนี้ ท่านฉัน อย่างไรเล่าสมณะ? สา. ดูกรน้องหญิง ก็สมณพราหมณ์เหล่าใดเหล่าหนึ่ง เลี้ยงชีพด้วยมิจฉาชีพ เหตุ ดิรัจฉานวิชา คือ วิชาดูพื้นที่ สมณพราหมณ์เหล่านี้เรียกว่า ก้มหน้าฉัน. ดูกรน้องหญิง สมณ พราหมณ์เหล่าใดเหล่าหนึ่ง เลี้ยงชีพด้วยมิจฉาชีพ เหตุดิรัจฉานวิชา คือ วิชาดูดาวนักษัตร สมณพราหมณ์เหล่านี้เรียกว่า แหงนหน้าฉัน. ดูกรน้องหญิง สมณพราหมณ์เหล่าใดเหล่าหนึ่งเลี้ยง ชีพด้วยมิจฉาชีพ เหตุประกอบการรับส่งข่าวสาส์น สมณพราหมณ์เหล่านี้เรียกว่า มองดูทิศใหญ่ ฉัน. ดูกรน้องหญิง สมณพราหมณ์เหล่าใดเหล่าหนึ่ง เลี้ยงชีพด้วยมิจฉาชีพ เหตุดิรัจฉานวิชา คือ วิชาทายองค์อวัยวะ สมณพราหมณ์เหล่านี้เรียกว่า มองดูทิศน้อยฉัน. ดูกรน้องหญิง ส่วน เรานั้นมิได้เลี้ยงชีวิตด้วยมิจฉาชีพ เหตุดิรัจฉานวิชา คือ วิชาตรวจพื้นที่ มิได้เลี้ยงชีพด้วย มิจฉาชีพเหตุดิรัจฉานวิชา คือวิชาดูดาวนักษัตร มิได้เลี้ยงชีพด้วยมิจฉาชีพ เหตุประกอบการ รับส่งข่าวสาส์น มิได้เลี้ยงชีพด้วยมิจฉาชีพ เหตุดิรัจฉานวิชา คือ วิชาทายองค์อวัยวะ (แต่) เราแสวงหาภิกษาโดยชอบธรรม ครั้นแล้วจึงฉัน. ครั้งนั้น นางสูจิมุขีปริพาชิกาเข้าไปในนครราชคฤห์ จากถนนหนึ่งไปอีกถนนหนึ่ง จาก ตรอกหนึ่งไปอีกตรอกหนึ่งแล้ว ประกาศอย่างนี้ว่า ท่านสมณศากยบุตรทั้งหลายย่อมฉันอาหาร อันประกอบด้วยธรรม สมณศากยบุตรทั้งหลายย่อมฉันอาหารอันหาโทษมิได้. ขอเชิญท่านทั้งหลาย ถวายบิณฑบาตแก่สมณศากยบุตรทั้งหลายเถิด. ๑. วิเวกสูตร ๖. วิญญาณสูตร ๒. อวิตักกสูตร ๗. อากิญจัญญายตนสูตร ๓. ปีติสูตร ๘. เนวสัญญานาสัญญายตนสูตร ๔. อุเปกขาสูตร ๙. นิโรธสูตร ๕. อากาสสูตร ๑๐. สูจิมุขีสูตร
เทียบรายประโยค (39 ประโยค)
sn28.10:1.1 #
เอกํ สมยํ อายสฺมา สารีปุตฺโต ราชคเห วิหรติ เวฬุวเน กลนฺทกนิวาเป ฯ✎ ร่าง
Ekaṁ samayaṁ āyasmā sāriputto rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe.
At one time Venerable Sāriputta was staying near Rājagaha, in the Bamboo Grove, the squirrels’ feeding ground.
อ้างอิงสยามรัฐ 17.296
sn28.10:1.2 #
อถ โข อายสฺมา สารีปุตฺโต ปุพฺพณฺหสมยํ นิวาเสตฺวา ปตฺตจีวรมาทาย ราชคหํ ๑- ปิณฺฑาย ปาวิสิ✎ ร่าง
Atha kho āyasmā sāriputto pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya rājagahe piṇḍāya pāvisi.
Then he robed up in the morning and, taking his bowl and robe, entered Rājagaha for alms.
sn28.10:1.3 #
ราชคเห สปทานํ ปิณฺฑาย จริตฺวา ตํ ปิณฺฑปาตํ อญฺญตรํ กุฑฺฑมูลํ ๒- นิสฺสาย ภุญฺชติ ๓- ฯ✎ ร่าง
Rājagahe sapadānaṁ piṇḍāya caritvā taṁ piṇḍapātaṁ aññataraṁ kuṭṭamūlaṁ nissāya paribhuñjati.
After wandering indiscriminately for almsfood in Rājagaha, he ate his almsfood by a wall.
sn28.10:1.4 #
อถ โข สูจิมุขี ๔- ปริพฺพาชิกา เยนายสฺมา สารีปุตฺโต เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา อายสฺมนฺตํ สารีปุตฺตํ @เชิงอรรถ: ๑ ม. ยุ. ราชคเห ฯ ๒ โป. กุฏมูลํ ฯ ยุ. กุฑฺฑํ ฯ ๓ ม. ยุ. ปริภุญฺชติ ฯ@๔ โป. ม. ยุ. สุจิมุขี ฯ เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho sucimukhī paribbājikā yenāyasmā sāriputto tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṁ sāriputtaṁ etadavoca:
Then the wanderer Sucimukhī went up to Venerable Sāriputta and said to him:
sn28.10:2.1 #
กึ นุ โข สมณ อโธมุโข ภุญฺชสีติ ฯ✎ ร่าง
“Kiṁ nu kho, samaṇa, adhomukho bhuñjasī”ti?
“Ascetic, do you eat facing downwards?”
อ้างอิงPTS 3.239 · ฉัฏฐสังคายนา 25.236 · พุทธชยันตี 15.474
sn28.10:2.2 #
น ขฺวาหํ ภคินิ อโธมุโข ภุญฺชามีติ ฯ✎ ร่าง
“Na khvāhaṁ, bhagini, adhomukho bhuñjāmī”ti.
“No, sister.”
sn28.10:2.3 #
เตนหิ สมณ อุพฺภมุโข ภุญฺชสีติ ฯ✎ ร่าง
“Tena hi, samaṇa, ubbhamukho bhuñjasī”ti?
“Well then, do you eat facing upwards?”
sn28.10:2.4 #
น ขฺวาหํ ภคินิ อุพฺภมุโข ภุญฺชามีติ ฯ✎ ร่าง
“Na khvāhaṁ, bhagini, ubbhamukho bhuñjāmī”ti.
“No, sister.”
sn28.10:2.5 #
เตนหิ สมณ ทิสามุโข ภุญฺชสีติ ฯ✎ ร่าง
“Tena hi, samaṇa, disāmukho bhuñjasī”ti?
“Well then, do you eat facing the cardinal directions?”
sn28.10:2.6 #
น ขฺวาหํ ภคินิ ทิสามุโข ภุญฺชามีติ ฯ✎ ร่าง
“Na khvāhaṁ, bhagini, disāmukho bhuñjāmī”ti.
“No, sister.”
sn28.10:2.7 #
เตนหิ สมณ วิทิสามุโข ภุญฺชสีติ ฯ✎ ร่าง
“Tena hi, samaṇa, vidisāmukho bhuñjasī”ti?
“Well then, do you eat facing the intermediate directions?”
sn28.10:2.8 #
น ขฺวาหํ ภคินิ วิทิสามุโข ภุญฺชามีติ ฯ✎ ร่าง
“Na khvāhaṁ, bhagini, vidisāmukho bhuñjāmī”ti.
“No, sister.”
sn28.10:3.1 #
กึ นุ สมณ อโธมุโข ภุญฺชสีติ อิติ ปุฏฺโฐ สมาโน น ขฺวาหํ ภคินิ อโธมุโข ภุญฺชามีติ วเทสิ✎ ร่าง
“‘Kiṁ nu, samaṇa, adhomukho bhuñjasī’ti iti puṭṭho samāno ‘na khvāhaṁ, bhagini, adhomukho bhuñjāmī’ti vadesi.
“When asked if you eat facing all these directions, you answer ‘no, sister’.
sn28.10:3.2 #
เตนหิ สมณ อุพฺภมุโข ภุญฺชสีติ อิติ ปุฏฺโฐ สมาโน น ขฺวาหํ ภคินิ อุพฺภมุโข ภุญฺชามีติ วเทสิ✎ ร่าง
‘Tena hi, samaṇa, ubbhamukho bhuñjasī’ti iti puṭṭho samāno ‘na khvāhaṁ, bhagini, ubbhamukho bhuñjāmī’ti vadesi.
sn28.10:3.3 #
เตนหิ สมณ ทิสามุโข ภุญฺชสีติ อิติ ปุฏฺโฐ สมาโน น ขฺวาหํ ภคินิ ทิสามุโข ภุญฺชามีติ วเทสิ✎ ร่าง
‘Tena hi, samaṇa, disāmukho bhuñjasī’ti iti puṭṭho samāno ‘na khvāhaṁ, bhagini, disāmukho bhuñjāmī’ti vadesi.
sn28.10:3.4 #
เตนหิ สมณ วิทิสามุโข ภุญฺชสีติ อิติ ปุฏฺโฐ สมาโน น ขฺวาหํ ภคินิ วิทิสามุโข ภุญฺชามีติ วเทสิ✎ ร่าง
‘Tena hi, samaṇa, vidisāmukho bhuñjasī’ti iti puṭṭho samāno ‘na khvāhaṁ, bhagini, vidisāmukho bhuñjāmī’ti vadesi.
sn28.10:4.1 #
กถญฺจรหิ ๑- สมณ ภุญฺชสีติ ฯ✎ ร่าง
Kathañcarahi, samaṇa, bhuñjasī”ti?
How then do you eat, ascetic?”
อ้างอิงสยามรัฐ 17.297
sn28.10:4.2 #
เย หิ เกจิ ภคินิ สมณพฺราหฺมณา วตฺถุวิชฺชาติรจฺฉานวิชฺชาย มิจฺฉาชีเวน ชีวิกํ ๒- กปฺเปนฺติ อิเม วุจฺจนฺติ ภคินิ สมณพฺราหฺมณา อโธมุขา ภุญฺชนฺติ ๓- ฯ✎ ร่าง
“Ye hi keci, bhagini, samaṇabrāhmaṇā vatthuvijjātiracchānavijjāya micchājīvena jīvikaṁ kappenti, ime vuccanti, bhagini, samaṇabrāhmaṇā ‘adhomukhā bhuñjantī’ti.
“Sister, those ascetics and brahmins who earn a living by geomancy—a low lore, a wrong livelihood—are said to eat facing downwards.
sn28.10:4.3 #
เย หิ เกจิ ภคินิ สมณพฺราหฺมณา นกฺขตฺตวิชฺชาติรจฺฉานวิชฺชาย มิจฺฉาชีเวน ชีวิกํ กปฺเปนฺติ อิเม วุจฺจนฺติ ภคินิ สมณพฺราหฺมณา อุพฺภมุขา ภุญฺชนฺติ ฯ✎ ร่าง
Ye hi keci, bhagini, samaṇabrāhmaṇā nakkhattavijjātiracchānavijjāya micchājīvena jīvikaṁ kappenti, ime vuccanti, bhagini, samaṇabrāhmaṇā ‘ubbhamukhā bhuñjantī’ti.
Those ascetics and brahmins who earn a living by astrology—a low lore, a wrong livelihood—are said to eat facing upwards.
sn28.10:4.4 #
เย หิ เกจิ ภคินิ สมณพฺราหฺมณา ทูเตยฺยปหิณคมนานุโยคา ๔- มิจฺฉาชีเวน ชีวิกํ กปฺเปนฺติ อิเม วุจฺจนฺติ ภคินิ สมณพฺราหฺมณา ทิสามุขา ภุญฺชนฺติ ฯ✎ ร่าง
Ye hi keci, bhagini, samaṇabrāhmaṇā dūteyyapahiṇagamanānuyogāya micchājīvena jīvikaṁ kappenti, ime vuccanti, bhagini, samaṇabrāhmaṇā ‘disāmukhā bhuñjantī’ti.
Those ascetics and brahmins who earn a living by running errands and messages—a wrong livelihood—are said to eat facing the cardinal directions.
sn28.10:4.5 #
เย หิ เกจิ ภคินิ สมณพฺราหฺมณา องฺควิชฺชาติรจฺฉานวิชฺชาย @เชิงอรรถ: ๑ โป. กถญฺจรสิ ฯ ๒ โป. ชีวิตํ ฯ ๓ ม. ยุ. ภุญฺชนฺตีติ ฯ ๔ ม. ...นุโยคาย ฯ มิจฺฉาชีเวน ชีวิกํ กปฺเปนฺติ อิเม วุจฺจนฺติ ภคินิ สมณพฺราหฺมณา วิทิสามุขา ภุญฺชนฺติ ฯ✎ ร่าง
Ye hi keci, bhagini, samaṇabrāhmaṇā aṅgavijjātiracchānavijjāya micchājīvena jīvikaṁ kappenti, ime vuccanti, bhagini, samaṇabrāhmaṇā ‘vidisāmukhā bhuñjantī’ti.
Those ascetics and brahmins who earn a living by limb-reading—a low lore, a wrong livelihood—are said to eat facing the intermediate directions.
sn28.10:5.1 #
โส ขฺวาหํ ภคินิ น วตฺถุวิชฺชาติรจฺฉานวิชฺชาย มิจฺฉาชีเวน ชีวิกํ กปฺเปมิ น นกฺขตฺตวิชฺชาติรจฺฉานวิชฺชาย มิจฺฉาชีเวน ชีวิกํ กปฺเปมิ น ทูเตยฺยปหิณคมนานุโยคา มิจฺฉาชีเวน ชีวิกํ กปฺเปมิ น องฺควิชฺชาติรจฺฉานวิชฺชาย มิจฺฉาชีเวน ชีวิกํ กปฺเปมิ✎ ร่าง
So khvāhaṁ, bhagini, na vatthuvijjātiracchānavijjāya micchājīvena jīvikaṁ kappemi, na nakkhattavijjātiracchānavijjāya micchājīvena jīvikaṁ kappemi, na dūteyyapahiṇagamanānuyogāya micchājīvena jīvikaṁ kappemi, na aṅgavijjātiracchānavijjāya micchājīvena jīvikaṁ kappemi.
I don’t earn a living by any of these means.
sn28.10:5.2 #
ธมฺเมน ภิกฺขํ ปริเยสามิ✎ ร่าง
Dhammena bhikkhaṁ pariyesāmi;
I seek alms in a principled manner,
sn28.10:5.3 #
ธมฺเมน ภิกฺขํ ปริเยสิตฺวา ภุญฺชามีติ ฯ✎ ร่าง
dhammena bhikkhaṁ pariyesitvā bhuñjāmī”ti.
and I eat it in a principled manner.”
sn28.10:6.1 #
อถ โข สูจิมุขี ปริพฺพาชิกา ราชคเห รถิยาย รถิยํ สิงฺฆาฏเกน สิงฺฆาฏกํ อุปสงฺกมิตฺวา เอวมาโรเจสิ✎ ร่าง
Atha kho sucimukhī paribbājikā rājagahe rathiyāya rathiyaṁ, siṅghāṭakena siṅghāṭakaṁ upasaṅkamitvā evamārocesi:
Then Sucimukhī the wanderer went around Rājagaha from street to street and from square to square, and announced:
อ้างอิงPTS 3.240 · ฉัฏฐสังคายนา 25.237 · พุทธชยันตี 15.476
sn28.10:6.2 #
ธมฺมิกํ สมณา สกฺยปุตฺติยา อาหารํ อาหาเรนฺติ✎ ร่าง
“dhammikaṁ samaṇā sakyaputtiyā āhāraṁ āhārenti;
“The ascetics who follow the Sakyan eat food in a principled manner!
sn28.10:6.3 #
อนวชฺชํ สมณา สกฺยปุตฺติยา อาหารํ อาหาเรนฺติ✎ ร่าง
anavajjaṁ samaṇā sakyaputtiyā āhāraṁ āhārenti.
The ascetics who follow the Sakyan eat food blamelessly!
sn28.10:6.4 #
เทถ สมณานํ สกฺยปุตฺติยานํ ปิณฺฑนฺติ ฯ✎ ร่าง
Detha samaṇānaṁ sakyaputtiyānaṁ piṇḍan”ti.
Give almsfood to the ascetics who follow the Sakyan!”
sn28.10:6.5 #
Dasamaṁ.
sn28.10:6.6 #
สารีปุตฺตสํยุตฺตํ ฯ✎ ร่าง
Sāriputtavaggo paṭhamo.
sn28.10:7.0 #
ตสฺสุทฺทานํ✎ ร่าง
Tassuddānaṁ
sn28.10:7.1 #
วิเวกํ อวิตกฺกํ ๑- จ✎ ร่าง
Vivekajaṁ avitakkaṁ,
sn28.10:7.2 #
ปีติ อุเปกฺขาจตุตฺถกํ✎ ร่าง
pīti upekkhā catutthakaṁ;
sn28.10:7.3 #
อากาสญฺเจว วิญฺญาณํ✎ ร่าง
Ākāsañceva viññāṇaṁ,
sn28.10:7.4 #
อากิญฺจเนวสญฺญินา✎ ร่าง
ākiñcaṁ nevasaññinā;
sn28.10:7.5 #
นิโรโธ ๓- นวโม วุตฺโต✎ ร่าง
Nirodho navamo vutto,
sn28.10:7.6 #
ทสมํ สูจิมุขิ จาติ ฯ ---------- @เชิงอรรถ: ๑ ม. วิเวกชํ อวิตกฺกํ ฯ ๒ ยุ. อากิญฺจญฺเญว ฯ ม. อากิญฺจเมวสญฺญินา ฯ@๓ โป. นิโรธํ ฯ ยุ. นิโรเธนคเห วุตฺโต ฯ น✎ ร่าง
dasamaṁ sūcimukhī cāti.
sn28.10:7.7 #
าคสํยุตฺตํ✎ ร่าง
Sāriputtasaṁyuttaṁ samattaṁ.
The Linked Discourses on Sāriputta are complete.
sn29.1:0.1 #
Saṁyutta Nikāya 29.1
Linked Discourses 29.1
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๗ — สังยุตตนิกาย ขันธวารวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน