สาวตฺถี ฯ✎ ร่าง
Sāvatthinidānaṁ.
At Sāvatthī.
อ้างอิงPTS 3.278 · ฉัฏฐสังคายนา 25.273 · พุทธชยันตี 15.572
จตฺตาโรเม ภิกฺขเว ฌายี ฯ✎ ร่าง
“Cattārome, bhikkhave, jhāyī.
“Mendicants, there are these four meditators.
กตเม จตฺตาโร ฯ✎ ร่าง
Katame cattāro?
What four?
อิธ ภิกฺขเว เอกจฺโจ ฌายี สมาธิสฺมึ สาตจฺจการี โหติ น สมาธิสฺมึ
สปฺปายการี ฯ✎ ร่าง
Idha, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ sātaccakārī hoti, na samādhismiṁ sappāyakārī.
One meditator is skilled in practicing persistently for immersion but not in doing what’s conducive to it.
อิธ ปน ภิกฺขเว เอกจฺโจ ฌายี สมาธิสฺมึ สปฺปายการี
โหติ น สมาธิสฺมึ สาตจฺจการี ฯ✎ ร่าง
Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ sappāyakārī hoti, na samādhismiṁ sātaccakārī.
One meditator is skilled in doing what’s conducive to immersion but not in practicing persistently for it.
อิธ ปน ภิกฺขเว เอกจฺโจ ฌายี
เนว สมาธิสฺมึ สาตจฺจการี โหติ น สมาธิสฺมึ สปฺปายการี ฯ✎ ร่าง
Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī neva samādhismiṁ sātaccakārī hoti, na ca samādhismiṁ sappāyakārī.
One meditator is skilled neither in practicing persistently for immersion nor in doing what’s conducive to it.
อิธ ปน ภิกฺขเว เอกจฺโจ ฌายี สมาธิสฺมึ สาตจฺจการี จ โหติ
สมาธิสฺมึ สปฺปายการี จ ฯ✎ ร่าง
Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ sātaccakārī ca hoti, samādhismiṁ sappāyakārī ca.
One meditator is skilled both in practicing persistently for immersion and in doing what’s conducive to it.
ตตฺร ภิกฺขเว ยฺวายํ ฌายี สมาธิสฺมึ
สาตจฺจการี จ สมาธิสฺมึ สปฺปายการี จ ฯ อยํ อิเมสํ จตุนฺนํ
ฌายีนํ อคฺโค จ เสฏฺโฐ จ ปาโมกฺโข จ อุตฺตโม จ ปวโร จาติ ฯ✎ ร่าง
Tatra, bhikkhave, yvāyaṁ jhāyī samādhismiṁ sātaccakārī ca hoti samādhismiṁ sappāyakārī ca ayaṁ imesaṁ catunnaṁ jhāyīnaṁ aggo ca seṭṭho ca mokkho ca uttamo ca pavaro ca.
Of these, the meditator skilled both in practicing persistently for immersion and in doing what’s conducive to it is the foremost, best, leading, highest, and finest of the four.
เสยฺยถาปิ ภิกฺขเว ควา ขีรํ ขีรมฺหา ทธิ ทธิมฺหา นวนีตํ
นวนีตมฺหา สปฺปิ สปฺปิมฺหา สปฺปิมณฺโฑ ตตฺร อคฺคมกฺขายติ✎ ร่าง
Seyyathāpi, bhikkhave, gavā khīraṁ, khīramhā dadhi, dadhimhā navanītaṁ, navanītamhā sappi, sappimhā sappimaṇḍo tatra aggamakkhāyati;
From a cow comes milk, from milk comes curds, from curds come butter, from butter comes ghee, and from ghee comes cream of ghee. And the cream of ghee is said to be the best of these.
เอวเมว โข ภิกฺขเว ยฺวายํ ฌายี สมาธิสฺมึ สาตจฺจการี จ
สมาธิสฺมึ สปฺปายการี จ ฯ อยํ อิเมสํ จตุนฺนํ ฌายีนํ อคฺโค จ
เสฏฺโฐ จ ปาโมกฺโข จ อุตฺตโม จ ปวโร จาติ ฯ✎ ร่าง
evameva kho, bhikkhave, yvāyaṁ jhāyī samādhismiṁ sātaccakārī ca hoti, samādhismiṁ sappāyakārī ca ayaṁ imesaṁ catunnaṁ jhāyīnaṁ aggo ca seṭṭho ca mokkho ca uttamo ca pavaro cā”ti.
In the same way, the meditator skilled both in practicing persistently for immersion and in doing what’s conducive to it is the foremost, best, leading, highest, and finest of the four.”
อิทมโวจ
ภควา ฯ✎ ร่าง
Idamavoca bhagavā.
That is what the Buddha said.
อตฺตมนา เต ภิกฺขู ภควโต ภาสิตํ อภินนฺทุนฺติ ฯ✎ ร่าง
Attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṁ abhinandunti.
Satisfied, the mendicants approved what the Buddha said.
ปญฺญาสํ เ✎ ร่าง
Pañcapaññāsamaṁ.
—
(Yathā pañcapaññāsaṁ veyyākaraṇāni honti tathā vitthāretabbāni.)
(All should be told in full as per the fifty-fifth discourse.)
วยฺยากรณานิ วิตฺถาเรตพฺพานิ) ฯ
สมาธิสํยุตฺตํ สมตฺตํ ฯ✎ ร่าง
Khandhavaggo tatiyo.
ตสฺสุทฺทานํ✎ ร่าง
Tassuddānaṁ
สมาธิ สมาปตฺติ ฐิติ✎ ร่าง
Samādhi samāpatti ṭhiti ca,
อ้างอิงสยามรัฐ 17.340
วุฏฺฐานํ กลฺลิตารมฺมเณน จ✎ ร่าง
Vuṭṭhānaṁ kallitārammaṇena ca;
โคจโร อภินีหาโร สกฺกจฺจ✎ ร่าง
Gocarā abhinīhāro sakkacca,
สาตจฺจการี
อโถปิ สปฺปายนฺติ ฯ
ข✎ ร่าง
Sātacca athopi sappāyanti.
นฺธวารวคฺคสํยุตฺตํ สมตฺตํ ฯ✎ ร่าง
Jhānasaṁyuttaṁ samattaṁ.
The Linked Discourses on Absorption are complete.
ตตฺร วคฺคุทฺทานํ
นกุลปิตา อนิจฺจญฺจ ภารํ นตุมฺหาเกน จ
อตฺตทีเปน ปญฺญาโส ปฐโมติ ปวุจฺจติ ฯ
อุปาโย อรหํ ขชฺชนิโย เถรํ ปุปฺเผน ปญฺจมํ
มชฺเฌปณฺณาสโกสโล สมฺพุทฺเธน ปกาสิตํ ฯ
อนฺตํ ธมฺมกถิกาวิชฺชา กุกฺกุฬํ ทิฏฺฐิปญฺจมํ
ตติโย ปณฺณาสโก วุตฺโต นิปาโตติ ปวุจฺจตีติ ฯ✎ ร่าง
Tassuddānaṁ
ขนฺธราธ✎ ร่าง
Khandha rādhasaṁyuttañca,
อ้างอิงPTS 3.279
ทิฏฺฐิ จ โอกฺกนฺติ อุปฺปาเทน✎ ร่าง
diṭṭhiokkanta uppādā;
กิเลเสน จ
สารีปุตฺโต จ✎ ร่าง
Kilesa sāriputtā ca,
นาโค จ สุปณฺณคนฺธพฺพกายิกา
พ✎ ร่าง
nāgā supaṇṇa gandhabbā;
ลาโห วจฺฉโคตฺโต จ ฌาเนน ภ✎ ร่าง
Valāha vacchajhānanti,
วติ เตรสาติ ฯ✎ ร่าง
khandhavaggamhi terasāti.
—
Khandhavaggasaṁyuttapāḷi niṭṭhitā.
The Book of the Aggregates is finished.