เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๙๐] ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็ปฏิปทาอันจะยังสัตว์ให้ถึงสักกายนิโรธเป็นไฉน? ดูกร
ภิกษุทั้งหลาย อริยสาวกผู้ได้สดับแล้วในศาสนานี้ ได้เห็นพระอริยะทั้งหลาย ฉลาดในธรรม
ของพระอริยะ ได้รับการแนะนำดีแล้วในอริยธรรม ได้เห็นสัตบุรุษทั้งหลาย ฉลาดในธรรมของ
สัตบุรุษ ได้รับการแนะนำดีแล้วในสัปปุริสธรรม ย่อมไม่ตามเห็นรูปโดยความเป็นตน ๑ ย่อมไม่
ตามเห็นตนมีรูป ๑ ย่อมไม่ตามเห็นรูปในตน ๑ ย่อมไม่ตามเห็นตนในรูป ๑ ไม่ตามเห็นเวทนาโดย
ความเป็นตน ฯลฯ ไม่ตามเห็นสัญญาโดยความเป็นตน ฯลฯ ไม่ตามเห็นสังขารโดยความเป็นตน
ฯลฯ ไม่ตามเห็นวิญญาณโดยความเป็นตน ๑ ไม่ตามเห็นตนมีวิญญาณ ๑ ไม่ตามเห็นวิญญาณใน
ตน ๑ ไม่ตามเห็นตนในวิญญาณ ๑. ดูกรภิกษุทั้งหลาย นี้เรียกว่า ปฏิปทาอันจะยังสัตว์ให้ถึง
สักกายนิโรธ. ดูกรภิกษุทั้งหลาย คำที่กล่าวแล้วนี้ เรียกว่า การพิจารณาเห็นอันจะยังสัตว์ให้
ถึงทุกขนิโรธ นี้แล เป็นใจความในข้อนี้.
▴ ย่อ
กตมา จ ภิกฺขเว สกฺกายนิโรธคามินี ปฏิปทา ฯ✎ ร่าง
Katamā ca, bhikkhave, sakkāyanirodhagāminī paṭipadā?
And what is the practice that leads to the cessation of substantial reality?
อ้างอิง สยามรัฐ 17.56
อิธ
ภิกฺขเว สุตวา อริยสาวโก อริยานํ ทสฺสาวี อริยธมฺมสฺส โกวิโท
อริยธมฺเม สุวินีโต สปฺปุริสานํ ทสฺสาวี สปฺปุริสธมฺมสฺส โกวิโท
สปฺปุริสธมฺเม สุวินีโต✎ ร่าง
Idha, bhikkhave, sutavā ariyasāvako ariyānaṁ dassāvī ariyadhammassa kovido ariyadhamme suvinīto, sappurisānaṁ dassāvī sappurisadhammassa kovido sappurisadhamme suvinīto,
It’s when a learned noble disciple has seen the noble ones, and is skilled and trained in the teaching of the noble ones. They’ve seen true persons, and are skilled and trained in the teaching of the true persons.
น รูปํ อตฺตโต สมนุปสฺสติ น รูปวนฺตํ
วา อตฺตานํ น อตฺตนิ วา รูปํ น รูปสฺมึ วา อตฺตานํ✎ ร่าง
na rūpaṁ attato samanupassati, na rūpavantaṁ vā attānaṁ; na attani vā rūpaṁ, na rūpasmiṁ vā attānaṁ.
They don’t regard form as self, self as having form, form in self, or self in form.
น
@เชิงอรรถ: ๑ ม. ยุ. สกฺกายสมุทยคามินี ปฏิปทา ฯ
เวทนํ อตฺตโต ฯ✎ ร่าง
Na vedanaṁ attato …
They don’t regard feeling as self …
น สญฺญํ ฯ✎ ร่าง
na saññaṁ …
They don’t regard perception as self …
น สงฺขาเร ฯ✎ ร่าง
na saṅkhāre …
They don’t regard choices as self …
น วิญฺญาณํ อตฺตโต
สมนุปสฺสติ น วิญฺญาณวนฺตํ วา อตฺตานํ น อตฺตนิ วา
วิญฺญาณํ น วิญฺญาณสฺมึ วา อตฺตานํ ฯ✎ ร่าง
na viññāṇaṁ attato samanupassati, na viññāṇavantaṁ vā attānaṁ; na attani vā viññāṇaṁ, na viññāṇasmiṁ vā attānaṁ.
They don’t regard consciousness as self, self as having consciousness, consciousness in self, or self in consciousness.
อยํ วุจฺจติ ภิกฺขเว
สกฺกายนิโรธคามินี ปฏิปทาติ ฯ✎ ร่าง
Ayaṁ vuccati, bhikkhave, ‘sakkāyanirodhagāminī paṭipadā, sakkāyanirodhagāminī paṭipadā’ti.
This is called the practice that leads to the cessation of substantial reality.
อิติ หิทํ ภิกฺขเว วุจฺจติ
ทุกฺขนิโรธคามินี สมนุปสฺสนาติ✎ ร่าง
Iti hidaṁ, bhikkhave, vuccati ‘dukkhanirodhagāminī samanupassanā’ti.
And that’s why it’s called a way of regarding things that leads to the cessation of suffering.”
อยเมเวตฺถ อตฺโถติ ฯ✎ ร่าง
Ayamevettha attho”ti.