น เม อาวุโส สารีปุตฺต ขมนียํ น ยาปนียํ พาฬฺหา
เม ทุกฺขา เวทนา อภิกฺกมนฺติ โน ปฏิกฺกมนฺติ อภิกฺกโม สานํ
ปญฺญายติ โน ปฏิกฺกโมติ ๑- ฯ เสยฺยถาปิ อาวุโส พลวา ปุริโส
ติเณฺหน สิขเรน มุทฺธนํ ๒- อภิมตฺเถยฺย เอวเมว โข เม ๓- อาวุโส
อธิมตฺตา วาตา มุทฺธนิ ๔- อุปหนนฺติ ๕- ฯ✎ ร่าง
Seyyathāpi, āvuso, balavā puriso tiṇhena sikharena muddhani abhimattheyya; evameva kho, āvuso, adhimattā vātā muddhani ūhananti.
The winds piercing my head are so severe, it feels like a strong man drilling into my head with a sharp point.
น เม อาวุโส ขมนียํ น
ยาปนียํ ฯเปฯ โน ปฏิกฺกโมติ ๖- ฯ✎ ร่าง
Na me, āvuso, khamanīyaṁ, na yāpanīyaṁ …pe… no paṭikkamo.
เสยฺยถาปิ อาวุโส พลวา
ปุริโส ทเฬฺหน วรตฺตกฺขนฺเธน สีเส สีสเวฐํ ทเทยฺย เอวเมว
โข อาวุโส อธิมตฺตา วาตา ๗- สีเส สีสเวทนา ฯ✎ ร่าง
Seyyathāpi, āvuso, balavā puriso daḷhena varattakkhaṇḍena sīse sīsaveṭhaṁ dadeyya; evameva kho, āvuso, adhimattā sīse sīsavedanā.
The pain in my head is so severe, it feels like a strong man tightening a strong leather strap around my head.
น เม อาวุโส
@เชิงอรรถ: ๑-๖ ม. อิติสทฺโท น ทิสฺสติ ฯ เอวมุปริปิ ฯ ๒ ยุ. มุทฺธานํ ฯ ม. มุทฺธนิ ฯ@๓ ม. ยุ. เมสทฺโท นตฺถิ ฯ ๔ ยุ. มุทฺธานํ ฯ ๕ ม. อูหนนฺติ ฯ ๖ ม. อยํ@ปาโฐ นตฺถิ ฯ ยุ. เม ฯ
ขมนียํ น ยาปนียํ ฯเปฯ โน ปฏิกฺกโมติ ฯ✎ ร่าง
Na me, āvuso, khamanīyaṁ, na yāpanīyaṁ …pe… no paṭikkamo.
เสยฺยถาปิ อาวุโส
ทกฺโข โคฆาตโก วา โคฆาตกนฺเตวาสี วา ติเณฺหน โควิกนฺตเนน
กุจฺฉึ ปริกนฺเตยฺย เอวเมว โข เม อาวุโส ๑- อธิมตฺตา วาตา
กุจฺฉึ ปริกนฺตนฺติ ฯ✎ ร่าง
Seyyathāpi, āvuso, dakkho goghātako vā goghātakantevāsī vā tiṇhena govikantanena kucchiṁ parikanteyya; evameva kho adhimattā vātā kucchiṁ parikantanti.
The winds slicing my belly are so severe, like a deft butcher or their apprentice were slicing open a cows’s belly with a sharp meat cleaver.
น เม อาวุโส ขมนียํ น ยาปนียํ ฯเปฯ
โน ปฏิกฺกโม✎ ร่าง
Na me, āvuso, khamanīyaṁ, na yāpanīyaṁ …pe… no paṭikkamo.
ติ ฯ✎ ร่าง
Natiyā asati āgatigati na hoti.
When there’s no inclination, there’s no coming and going.
เสยฺยถาปิ อาวุโส เทฺว พลวนฺโต ปุริสา
ทุพฺพลตรํ ปุริสํ นานา พาหาสุ คเหตฺวา องฺคารกาสุยา สนฺตาเปยฺยุํ
สํปริตาเปยฺยุํ เอวเมว โข เม ๒- อาวุโส อธิมตฺโต กายสฺมึ
ฑาโห ฯ✎ ร่าง
Seyyathāpi, āvuso, dve balavanto purisā dubbalataraṁ purisaṁ nānābāhāsu gahetvā aṅgārakāsuyā santāpeyyuṁ samparitāpeyyuṁ; evameva kho, āvuso, adhimatto kāyasmiṁ ḍāho.
The burning in my body is so severe, it feels like two strong men grabbing a weaker man by the arms to burn and scorch him on a pit of glowing coals.
น เม อาวุโส ขมนียํ น ยาปนียํ พาฬฺหา เม ทุกฺขา
เวทนา อภิกฺกมนฺติ โน ปฏิกฺกมนฺติ อภิกฺกโม สานํ ปญฺญายติ
โน ปฏิกฺกโมติ ฯ✎ ร่าง
Na me, āvuso, khamanīyaṁ, na yāpanīyaṁ, bāḷhā me dukkhā vedanā abhikkamanti no paṭikkamanti, abhikkamosānaṁ paññāyati no paṭikkamo.
I’m not keeping well, I’m not getting by. The pain is terrible and growing, not fading; its growing is evident, not its fading.
สตฺถํ อาวุโส สารีปุตฺต อาหริสฺสามิ นาวกงฺขามิ
ชีวิตนฺติ✎ ร่าง
Satthaṁ, āvuso sāriputta, āharissāmi, nāvakaṅkhāmi jīvitan”ti.
Reverend Sāriputta, I shall commit suicide. I don’t wish to live.”
—
“Mā āyasmā channo satthaṁ āharesi.
“Please don’t commit suicide!