น โส รชฺชติ รูเปสุ✎ ร่าง
Na so rajjati rūpesu,
There’s no desire for sights
รูปํ ทิสฺวา ปฏิสฺสโต✎ ร่าง
rūpaṁ disvā paṭissato;
when you see a sight with mindfulness.
วิรตฺตจิตฺโต เวเทติ✎ ร่าง
Virattacitto vedeti,
Experiencing it with a mind free of desire,
ตญฺจ นาชฺโฌสา ติฏฺฐติ ฯ✎ ร่าง
tañca nājjhosa tiṭṭhati.
you don’t keep clinging to it.
ยถาสฺส ปสฺสโต รูปํ✎ ร่าง
Yathāssa passato rūpaṁ,
Even as you see a sight
เสวโต จาปิ เวทนํ
ขิยฺยติ โน ปจิยติ✎ ร่าง
sevato cāpi vedanaṁ;
and get familiar with how it feels,
เอวํ โส จรตี สโต✎ ร่าง
evaṁ so caratī sato;
that’s how to live mindfully.
เอวํ อปจินโต ทุกฺขํ✎ ร่าง
Evaṁ apacinato dukkhaṁ,
Eroding suffering like this,
สนฺติเก นิพฺพาน วุจฺจติ ฯ✎ ร่าง
santike nibbāna vuccati.
you’re said to be in the presence of extinguishment.
น โส รชฺชติ สทฺเทสุ✎ ร่าง
Na so rajjati saddesu,
There’s no desire for sounds
สทฺทํ สุตฺวา ปฏิสฺสโต✎ ร่าง
saddaṁ sutvā paṭissato;
when you hear a sound with mindfulness.
วิรตฺตจิตฺโต เวเทติ✎ ร่าง
Virattacitto vedeti,
Experiencing it with a mind free of desire,
ตญฺจ นาชฺโฌสา ติฏฺฐติ ฯ✎ ร่าง
tañca nājjhosa tiṭṭhati.
you don’t keep clinging to it.
ยถาสฺส สุณโต สทฺทํ✎ ร่าง
Yathāssa suṇato saddaṁ,
Even as you hear a sound
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 26.81
เสวโต จาปิ เวทนํ✎ ร่าง
sevato cāpi vedanaṁ;
and get familiar with how it feels,
ขิยฺยติ โน ปจิยติ✎ ร่าง
Khīyati nopacīyati,
you wear away, you don’t heap up:
เอวํ โส จรตี สโต✎ ร่าง
evaṁ so caratī sato;
that’s how to live mindfully.
เอวํ อปจินโต ทุกฺขํ✎ ร่าง
Evaṁ apacinato dukkhaṁ,
Eroding suffering like this,
สนฺติเก นิพฺพาน วุจฺจติ ฯ✎ ร่าง
santike nibbāna vuccati.
you’re said to be in the presence of extinguishment.
น โส รชฺชติ คนฺเธสุ✎ ร่าง
Na so rajjati gandhesu,
There’s no desire for odors
อ้างอิงPTS 4.75
คนฺธํ ฆาตฺวา ปฏิสฺสโต✎ ร่าง
gandhaṁ ghatvā paṭissato;
when you smell an odor with mindfulness.
วิรตฺตจิตฺโต เวเทติ✎ ร่าง
Virattacitto vedeti,
Experiencing it with a mind free of desire,
ตญฺจ นาชฺโฌสา ติฏฺฐติ ฯ✎ ร่าง
tañca nājjhosa tiṭṭhati.
you don’t keep clinging to it.
ยถาสฺส ฆายโต คนฺธํ✎ ร่าง
Yathāssa ghāyato gandhaṁ,
Even as you smell an odor
เสวโต จาปิ เวทนํ✎ ร่าง
sevato cāpi vedanaṁ;
and get familiar with how it feels,
ขิยฺยติ โน ปจิยติ✎ ร่าง
Khīyati nopacīyati,
you wear away, you don’t heap up:
เอวํ โส จรตี สโต✎ ร่าง
evaṁ so caratī sato;
that’s how to live mindfully.
เอวํ อปจินโต ทุกฺขํ✎ ร่าง
Evaṁ apacinato dukkhaṁ,
Eroding suffering like this,
สนฺติเก นิพฺพาน วุจฺจติ ฯ✎ ร่าง
santike nibbāna vuccati.
you’re said to be in the presence of extinguishment.
น โส รชฺชติ รเสสุ✎ ร่าง
Na so rajjati rasesu,
There’s no desire for tastes
รสํ โภตฺวา ปฏิสฺสโต✎ ร่าง
rasaṁ bhotvā paṭissato;
when you enjoy a taste with mindfulness.
วิรตฺตจิตฺโต เวเทติ✎ ร่าง
Virattacitto vedeti,
Experiencing it with a mind free of desire,
ตญฺจ นาชฺโฌสา ติฏฺฐติ ฯ✎ ร่าง
tañca nājjhosa tiṭṭhati.
you don’t keep clinging to it.
ยถาสฺส สายโต รสํ✎ ร่าง
Yathāssa sāyato rasaṁ,
Even as you savor a taste
เสวโต จาปิ เวทนํ
ฯ✎ ร่าง
sevato cāpi vedanaṁ;
and get familiar with how it feels,
—
Khīyati nopacīyati,
you wear away, you don’t heap up:
เ✎ ร่าง
evaṁ so caratī sato;
that’s how to live mindfully.
ปฯ✎ ร่าง
Evaṁ apacinato dukkhaṁ,
Eroding suffering like this,
สนฺติเก นิพฺพาน วุจฺจติ ฯ✎ ร่าง
santike nibbāna vuccati.
you’re said to be in the presence of extinguishment.
น โส รชฺชติ ผสฺเสสุ✎ ร่าง
Na so rajjati phassesu,
There’s no desire for touches
อ้างอิงสยามรัฐ 18.94 · พุทธชยันตี 16.162
ผสฺสํ ผุสฺส ปฏิสฺสโต✎ ร่าง
phassaṁ phussa paṭissato;
when you sense a touch with mindfulness.
วิรตฺตจิตฺโต เวเทติ✎ ร่าง
Virattacitto vedeti,
Experiencing it with a mind free of desire,
ตญฺจ นาชฺโฌสา ติฏฺฐติ ฯ✎ ร่าง
tañca nājjhosa tiṭṭhati.
you don’t keep clinging to it.
ยถาสฺส ผุสโต ผสฺสํ✎ ร่าง
Yathāssa phusato phassaṁ,
Even as you sense a touch
เสวโต จาปิ เวทนํ
ฯ✎ ร่าง
sevato cāpi vedanaṁ;
and get familiar with how it feels,
—
Khīyati nopacīyati,
you wear away, you don’t heap up:
เ✎ ร่าง
evaṁ so caratī sato;
that’s how to live mindfully.
ปฯ✎ ร่าง
Evaṁ apacinato dukkhaṁ,
Eroding suffering like this,
สนฺติเก นิพฺพาน วุจฺจติ ฯ✎ ร่าง
santike nibbāna vuccati.
you’re said to be in the presence of extinguishment.
น โส รชฺชติ ธมฺเมสุ✎ ร่าง
Na so rajjati dhammesu,
There’s no desire for ideas
อ้างอิงPTS 4.76
ธมฺมํ ญตฺวา ปฏิสฺสโต✎ ร่าง
dhammaṁ ñatvā paṭissato;
when you know an idea with mindfulness.
วิรตฺตจิตฺโต เวเทติ✎ ร่าง
Virattacitto vedeti,
Experiencing it with a mind free of desire,
ตญฺจ นาชฺโฌสา ติฏฺฐติ ฯ✎ ร่าง
tañca nājjhosa tiṭṭhati.
you don’t keep clinging to it.
ยถาสฺส ชานโต ธมฺมํ✎ ร่าง
Yathāssa jānato dhammaṁ,
Even as you know an idea
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 26.82
เสวโต จาปิ เวทนํ✎ ร่าง
Sevato cāpi vedanaṁ;
and get familiar with how it feels,
ขิยฺยติ โน ปจิยติ✎ ร่าง
Khīyati nopacīyati,
you wear away, you don’t heap up:
เอวํ โส จรตี สโต✎ ร่าง
Evaṁ so caratī sato;
that’s how to live mindfully.
เอวํ อปจินโต ทุกฺขํ✎ ร่าง
Evaṁ apacinato dukkhaṁ,
Eroding suffering like this,
สนฺติเก นิพฺพาน วุจฺจติ ฯ✎ ร่าง
Santike nibbāna vuccatī’ti.
you’re said to be in the presence of extinguishment.’
อิมสฺส ขฺวาหํ ภนฺเต ภควตา สงฺขิตฺเตน ภาสิตสฺส เอวํ วิตฺถาเรน
อตฺถํ อาชานามีติ ฯ✎ ร่าง
Imassa khvāhaṁ, bhante, bhagavatā saṅkhittena bhāsitassa evaṁ vitthārena atthaṁ ājānāmī”ti.
That’s how I understand the detailed meaning of the Buddha’s brief statement.”