‹ กลับ
สังคัยหสูตร ที่ ๒
เล่ม ๑๘ — สังยุตตนิกาย สฬายตนวรรค · ข้อ 135 · สํ.สฬา. ๑๘/๑๗๘๘ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๓๕] บุคคลนั้นเห็นรูปแล้ว มีสติไม่กำหนัดในรูปทั้งหลาย มี จิตคลายกำหนัดเสวยอารมณ์นั้น ทั้งไม่มีความติดใจอารมณ์ นั้นตั้งอยู่ บุคคลนั้นเมื่อเห็นรูปและเสวยเวทนาอยู่ ทุกข์สิ้นไป และไม่สั่งสมทุกข์ ฉันใด บุคคลนั้นเป็นผู้มีสติเที่ยวไป ฉันนั้น เมื่อไม่สั่งสมทุกข์อยู่อย่างนี้ บัณฑิตกล่าวว่า ใกล้ นิพพาน บุคคลนั้นได้ฟังเสียงแล้ว มีสติไม่กำหนัดในเสียง ทั้งหลาย มีจิตคลายกำหนัดเสวยอารมณ์นั้น ทั้งไม่มีความ ติดใจอารมณ์นั้นตั้งอยู่ บุคคลนั้นเมื่อได้ฟังเสียงและเสวย เวทนาอยู่ ทุกข์สิ้นไปและไม่สั่งสมทุกข์ ฉันใด บุคคลนั้น เป็นผู้มีสติเที่ยวไป ฉันนั้น เมื่อไม่สั่งสมทุกข์อยู่อย่างนี้ บัณฑิตกล่าวว่า ใกล้นิพพาน บุคคลนั้นเมื่อดมกลิ่นแล้ว มีสติไม่กำหนัดในกลิ่นทั้งหลาย มีจิตคลายกำหนัดเสวย อารมณ์นั้น ทั้งไม่มีความติดใจอารมณ์นั้นตั้งอยู่ บุคคลนั้น เมื่อดมกลิ่นและเสวยเวทนาอยู่ ทุกข์สิ้นไปและไม่สั่งสมทุกข์ ฉันใด บุคคลนั้นเป็นผู้มีสติเที่ยวไป ฉันนั้น เมื่อไม่สั่งสม ทุกข์อยู่อย่างนี้ บัณฑิตกล่าวว่า ใกล้นิพพาน บุคคลนั้น ลิ้มรสแล้ว มีสติไม่กำหนัดในรสทั้งหลาย มีจิตคลายกำหนัด เสวยอารมณ์นั้น ทั้งไม่มีความติดใจอารมณ์นั้นตั้งอยู่ บุคคล นั้นเมื่อลิ้มรสและเสวยเวทนาอยู่ ทุกข์สิ้นไปและไม่สั่งสม ทุกข์ ฉันใด บุคคลนั้นเป็นผู้มีสติเที่ยวไป ฉันนั้น เมื่อไม่ สั่งสมทุกข์อยู่อย่างนี้ บัณฑิตกล่าวว่า ใกล้นิพพาน บุคคล นั้นถูกต้องผัสสะแล้ว มีจิตไม่กำหนัดในผัสสะทั้งหลาย มีจิตคลายกำหนัดเสวยอารมณ์นั้น ทั้งไม่มีความติดใจอารมณ์ นั้นตั้งอยู่ บุคคลนั้นเมื่อถูกต้องผัสสะและเสวยเวทนาอยู่ ทุกข์สิ้นไปและไม่สั่งสมทุกข์ ฉันใด บุคคลนั้นเป็นผู้มีสติ เที่ยวไป ฉันนั้น เมื่อไม่สั่งสมทุกข์อยู่อย่างนี้ บัณฑิต กล่าวว่า ใกล้นิพพาน บุคคลนั้นรู้ธรรมารมณ์แล้ว มีสติไม่ กำหนัดในธรรมารมณ์ทั้งหลาย มีจิตคลายกำหนัดเสวยอารมณ์ นั้น ทั้งไม่มีความติดใจอารมณ์นั้นตั้งอยู่ บุคคลนั้นเมื่อรู้ ธรรมารมณ์และเสวยเวทนาอยู่ ทุกข์สิ้นไปและไม่สั่งสมทุกข์ ฉันใด บุคคลนั้นเป็นผู้มีสติเที่ยวไป ฉันนั้น เมื่อไม่สั่งสม ทุกข์อยู่อย่างนี้ บัณฑิตกล่าวว่าใกล้นิพพาน ฯ ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ ข้าพระองค์รู้ทั่วถึงเนื้อความแห่งธรรมที่พระผู้มี- *พระภาคตรัสโดยย่อนี้ได้โดยพิสดาร ด้วยประการฉะนี้ ฯ
เทียบรายประโยค (60 ประโยค)
sn35.95:24.1 #
น โส รชฺชติ รูเปสุ✎ ร่าง
Na so rajjati rūpesu,
There’s no desire for sights
sn35.95:24.2 #
รูปํ ทิสฺวา ปฏิสฺสโต✎ ร่าง
rūpaṁ disvā paṭissato;
when you see a sight with mindfulness.
sn35.95:24.3 #
วิรตฺตจิตฺโต เวเทติ✎ ร่าง
Virattacitto vedeti,
Experiencing it with a mind free of desire,
sn35.95:24.4 #
ตญฺจ นาชฺโฌสา ติฏฺฐติ ฯ✎ ร่าง
tañca nājjhosa tiṭṭhati.
you don’t keep clinging to it.
sn35.95:25.1 #
ยถาสฺส ปสฺสโต รูปํ✎ ร่าง
Yathāssa passato rūpaṁ,
Even as you see a sight
sn35.95:25.2 #
เสวโต จาปิ เวทนํ ขิยฺยติ โน ปจิยติ✎ ร่าง
sevato cāpi vedanaṁ;
and get familiar with how it feels,
sn35.95:25.4 #
เอวํ โส จรตี สโต✎ ร่าง
evaṁ so caratī sato;
that’s how to live mindfully.
sn35.95:25.5 #
เอวํ อปจินโต ทุกฺขํ✎ ร่าง
Evaṁ apacinato dukkhaṁ,
Eroding suffering like this,
sn35.95:25.6 #
สนฺติเก นิพฺพาน วุจฺจติ ฯ✎ ร่าง
santike nibbāna vuccati.
you’re said to be in the presence of extinguishment.
sn35.95:26.1 #
น โส รชฺชติ สทฺเทสุ✎ ร่าง
Na so rajjati saddesu,
There’s no desire for sounds
sn35.95:26.2 #
สทฺทํ สุตฺวา ปฏิสฺสโต✎ ร่าง
saddaṁ sutvā paṭissato;
when you hear a sound with mindfulness.
sn35.95:26.3 #
วิรตฺตจิตฺโต เวเทติ✎ ร่าง
Virattacitto vedeti,
Experiencing it with a mind free of desire,
sn35.95:26.4 #
ตญฺจ นาชฺโฌสา ติฏฺฐติ ฯ✎ ร่าง
tañca nājjhosa tiṭṭhati.
you don’t keep clinging to it.
sn35.95:27.1 #
ยถาสฺส สุณโต สทฺทํ✎ ร่าง
Yathāssa suṇato saddaṁ,
Even as you hear a sound
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 26.81
sn35.95:27.2 #
เสวโต จาปิ เวทนํ✎ ร่าง
sevato cāpi vedanaṁ;
and get familiar with how it feels,
sn35.95:27.3 #
ขิยฺยติ โน ปจิยติ✎ ร่าง
Khīyati nopacīyati,
you wear away, you don’t heap up:
sn35.95:27.4 #
เอวํ โส จรตี สโต✎ ร่าง
evaṁ so caratī sato;
that’s how to live mindfully.
sn35.95:27.5 #
เอวํ อปจินโต ทุกฺขํ✎ ร่าง
Evaṁ apacinato dukkhaṁ,
Eroding suffering like this,
sn35.95:27.6 #
สนฺติเก นิพฺพาน วุจฺจติ ฯ✎ ร่าง
santike nibbāna vuccati.
you’re said to be in the presence of extinguishment.
sn35.95:28.1 #
น โส รชฺชติ คนฺเธสุ✎ ร่าง
Na so rajjati gandhesu,
There’s no desire for odors
อ้างอิงPTS 4.75
sn35.95:28.2 #
คนฺธํ ฆาตฺวา ปฏิสฺสโต✎ ร่าง
gandhaṁ ghatvā paṭissato;
when you smell an odor with mindfulness.
sn35.95:28.3 #
วิรตฺตจิตฺโต เวเทติ✎ ร่าง
Virattacitto vedeti,
Experiencing it with a mind free of desire,
sn35.95:28.4 #
ตญฺจ นาชฺโฌสา ติฏฺฐติ ฯ✎ ร่าง
tañca nājjhosa tiṭṭhati.
you don’t keep clinging to it.
sn35.95:29.1 #
ยถาสฺส ฆายโต คนฺธํ✎ ร่าง
Yathāssa ghāyato gandhaṁ,
Even as you smell an odor
sn35.95:29.2 #
เสวโต จาปิ เวทนํ✎ ร่าง
sevato cāpi vedanaṁ;
and get familiar with how it feels,
sn35.95:29.3 #
ขิยฺยติ โน ปจิยติ✎ ร่าง
Khīyati nopacīyati,
you wear away, you don’t heap up:
sn35.95:29.4 #
เอวํ โส จรตี สโต✎ ร่าง
evaṁ so caratī sato;
that’s how to live mindfully.
sn35.95:29.5 #
เอวํ อปจินโต ทุกฺขํ✎ ร่าง
Evaṁ apacinato dukkhaṁ,
Eroding suffering like this,
sn35.95:29.6 #
สนฺติเก นิพฺพาน วุจฺจติ ฯ✎ ร่าง
santike nibbāna vuccati.
you’re said to be in the presence of extinguishment.
sn35.95:30.1 #
น โส รชฺชติ รเสสุ✎ ร่าง
Na so rajjati rasesu,
There’s no desire for tastes
sn35.95:30.2 #
รสํ โภตฺวา ปฏิสฺสโต✎ ร่าง
rasaṁ bhotvā paṭissato;
when you enjoy a taste with mindfulness.
sn35.95:30.3 #
วิรตฺตจิตฺโต เวเทติ✎ ร่าง
Virattacitto vedeti,
Experiencing it with a mind free of desire,
sn35.95:30.4 #
ตญฺจ นาชฺโฌสา ติฏฺฐติ ฯ✎ ร่าง
tañca nājjhosa tiṭṭhati.
you don’t keep clinging to it.
sn35.95:31.1 #
ยถาสฺส สายโต รสํ✎ ร่าง
Yathāssa sāyato rasaṁ,
Even as you savor a taste
sn35.95:31.2 #
เสวโต จาปิ เวทนํ ฯ✎ ร่าง
sevato cāpi vedanaṁ;
and get familiar with how it feels,
sn35.95:31.3 #
Khīyati nopacīyati,
you wear away, you don’t heap up:
sn35.95:31.4 #
✎ ร่าง
evaṁ so caratī sato;
that’s how to live mindfully.
sn35.95:31.5 #
ปฯ✎ ร่าง
Evaṁ apacinato dukkhaṁ,
Eroding suffering like this,
sn35.95:31.6 #
สนฺติเก นิพฺพาน วุจฺจติ ฯ✎ ร่าง
santike nibbāna vuccati.
you’re said to be in the presence of extinguishment.
sn35.95:32.1 #
น โส รชฺชติ ผสฺเสสุ✎ ร่าง
Na so rajjati phassesu,
There’s no desire for touches
อ้างอิงสยามรัฐ 18.94 · พุทธชยันตี 16.162
sn35.95:32.2 #
ผสฺสํ ผุสฺส ปฏิสฺสโต✎ ร่าง
phassaṁ phussa paṭissato;
when you sense a touch with mindfulness.
sn35.95:32.3 #
วิรตฺตจิตฺโต เวเทติ✎ ร่าง
Virattacitto vedeti,
Experiencing it with a mind free of desire,
sn35.95:32.4 #
ตญฺจ นาชฺโฌสา ติฏฺฐติ ฯ✎ ร่าง
tañca nājjhosa tiṭṭhati.
you don’t keep clinging to it.
sn35.95:33.1 #
ยถาสฺส ผุสโต ผสฺสํ✎ ร่าง
Yathāssa phusato phassaṁ,
Even as you sense a touch
sn35.95:33.2 #
เสวโต จาปิ เวทนํ ฯ✎ ร่าง
sevato cāpi vedanaṁ;
and get familiar with how it feels,
sn35.95:33.3 #
Khīyati nopacīyati,
you wear away, you don’t heap up:
sn35.95:33.4 #
✎ ร่าง
evaṁ so caratī sato;
that’s how to live mindfully.
sn35.95:33.5 #
ปฯ✎ ร่าง
Evaṁ apacinato dukkhaṁ,
Eroding suffering like this,
sn35.95:33.6 #
สนฺติเก นิพฺพาน วุจฺจติ ฯ✎ ร่าง
santike nibbāna vuccati.
you’re said to be in the presence of extinguishment.
sn35.95:34.1 #
น โส รชฺชติ ธมฺเมสุ✎ ร่าง
Na so rajjati dhammesu,
There’s no desire for ideas
อ้างอิงPTS 4.76
sn35.95:34.2 #
ธมฺมํ ญตฺวา ปฏิสฺสโต✎ ร่าง
dhammaṁ ñatvā paṭissato;
when you know an idea with mindfulness.
sn35.95:34.3 #
วิรตฺตจิตฺโต เวเทติ✎ ร่าง
Virattacitto vedeti,
Experiencing it with a mind free of desire,
sn35.95:34.4 #
ตญฺจ นาชฺโฌสา ติฏฺฐติ ฯ✎ ร่าง
tañca nājjhosa tiṭṭhati.
you don’t keep clinging to it.
sn35.95:35.1 #
ยถาสฺส ชานโต ธมฺมํ✎ ร่าง
Yathāssa jānato dhammaṁ,
Even as you know an idea
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 26.82
sn35.95:35.2 #
เสวโต จาปิ เวทนํ✎ ร่าง
Sevato cāpi vedanaṁ;
and get familiar with how it feels,
sn35.95:35.3 #
ขิยฺยติ โน ปจิยติ✎ ร่าง
Khīyati nopacīyati,
you wear away, you don’t heap up:
sn35.95:35.4 #
เอวํ โส จรตี สโต✎ ร่าง
Evaṁ so caratī sato;
that’s how to live mindfully.
sn35.95:35.5 #
เอวํ อปจินโต ทุกฺขํ✎ ร่าง
Evaṁ apacinato dukkhaṁ,
Eroding suffering like this,
sn35.95:35.6 #
สนฺติเก นิพฺพาน วุจฺจติ ฯ✎ ร่าง
Santike nibbāna vuccatī’ti.
you’re said to be in the presence of extinguishment.’
sn35.95:36.1 #
อิมสฺส ขฺวาหํ ภนฺเต ภควตา สงฺขิตฺเตน ภาสิตสฺส เอวํ วิตฺถาเรน อตฺถํ อาชานามีติ ฯ✎ ร่าง
Imassa khvāhaṁ, bhante, bhagavatā saṅkhittena bhāsitassa evaṁ vitthārena atthaṁ ājānāmī”ti.
That’s how I understand the detailed meaning of the Buddha’s brief statement.”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๘ — สังยุตตนิกาย สฬายตนวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน