‹ กลับ
สังคัยหสูตร ที่ ๒
เล่ม ๑๘ — สังยุตตนิกาย สฬายตนวรรค · ข้อ 134 · สํ.สฬา. ๑๘/๑๗๘๘ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๓๔] สติหลงไปแล้วเพราะเห็นรูป บุคคลเมื่อใส่ใจถึงรูปเป็น นิมิตที่รัก ก็มีจิตกำหนัด เสวยอารมณ์นั้น ทั้งมีความติดใจ ในอารมณ์นั้นตั้งอยู่ มีเวทนาอันมีรูปเป็นแดนเกิดเป็นอเนก ทวีขึ้น และมีจิตอันอภิชฌาและวิหิงสาเข้าไปกระทบ เมื่อ สั่งสมทุกข์อยู่อย่างนี้ บัณฑิตกล่าวว่า ห่างไกลนิพพาน สติ หลงไปแล้ว เพราะได้ฟังเสียง บุคคลเมื่อใส่ใจถึงเสียงเป็น นิมิตที่รัก ก็มีจิตกำหนัดเสวยอารมณ์นั้น ทั้งมีความติดใจ ในอารมณ์นั้นตั้งอยู่ มีเวทนาอันมีเสียงเป็นแดนเกิดเป็นอเนก ทวีขึ้น และมีจิตอันอภิชฌาและวิหิงสาเข้าไปกระทบ เมื่อ สั่งสมทุกข์อย่างนี้ บัณฑิตกล่าวว่า ห่างไกลนิพพาน สติหลง ไปแล้วเพราะได้ดมกลิ่น บุคคลเมื่อใส่ใจถึงกลิ่นเป็นนิมิต ที่รัก ก็มีจิตกำหนัดเสวยอารมณ์นั้น ทั้งมีความติดใจอารมณ์ นั้นตั้งอยู่ มีเวทนาอันมีกลิ่นเป็นแดนเกิดเป็นอเนกทวีขึ้น และมีจิตอันอภิชฌาและวิหิงสาเข้าไปกระทบ เมื่อสั่งสมทุกข์ อยู่อย่างนี้ บัณฑิตกล่าวว่า ห่างไกลนิพพาน สติหลงไปแล้ว เพราะลิ้มรส บุคคลเมื่อใส่ใจถึงรสเป็นนิมิตที่รัก ก็มีจิต กำหนัดเสวยอารมณ์นั้น ทั้งมีความติดใจในอารมณ์นั้นตั้งอยู่ มีเวทนาอันมีรสเป็นแดนเกิดเป็นอเนกทวีขึ้น และมีจิตอัน อภิชฌาและวิหิงสาเข้าไปกระทบ เมื่อสั่งสมทุกข์อยู่อย่างนี้ บัณฑิตกล่าวว่า ห่างไกลนิพพาน สติหลงไปแล้ว เพราะ ถูกต้องโผฏฐัพพะ บุคคลเมื่อใส่ใจถึงโผฏฐัพพะเป็นนิมิต ที่รัก ก็มีจิตกำหนัดเสวยอารมณ์นั้น ทั้งมีความติดใจในอารมณ์ นั้นตั้งอยู่ มีเวทนาอันมีโผฏฐัพพะเป็นแดนเกิดเป็นอเนก ทวีขึ้น และมีจิตอันอภิชฌาและวิหิงสาเข้าไปกระทบ เมื่อ สั่งสมทุกข์อยู่อย่างนี้ บัณฑิตกล่าวว่า ห่างไกลนิพพาน สติหลงไปแล้วเพราะรู้ธรรมารมณ์ บุคคลเมื่อใส่ใจถึง ธรรมารมณ์เป็นนิมิตที่รัก ก็มีจิตกำหนัดเสวยอารมณ์นั้น ทั้งมีความติดใจในอารมณ์นั้นตั้งอยู่ มีเวทนาอันมีธรรมารมณ์ เป็นแดนเกิดเป็นอเนกทวีขึ้น และมีจิตอันอภิชฌาและวิหิงสา เข้าไปกระทบ เมื่อสั่งสมทุกข์อยู่อย่างนี้ บัณฑิตกล่าวว่า ห่างไกลนิพพาน ฯ
เทียบรายประโยค (59 ประโยค)
sn35.95:12.2 #
รูปํ ทิสฺวา สติ มุฏฺฐา ปิยํ นิมิตฺตํ มนสิกโรโต✎ ร่าง
Piyaṁ nimittaṁ manasi karoto;
as you focus on a pleasant feature.
sn35.95:12.3 #
สารตฺตจิตฺโต เวเทติ✎ ร่าง
Sārattacitto vedeti,
Experiencing it with a mind full of desire,
sn35.95:12.4 #
ตญฺจ อชฺโฌสา ๒- ติฏฺฐติ ฯ✎ ร่าง
Tañca ajjhosa tiṭṭhati.
you keep clinging to it.
sn35.95:13.1 #
ตสฺส วฑฺฒนฺติ เวทนา✎ ร่าง
Tassa vaḍḍhanti vedanā,
Many feelings grow
sn35.95:13.2 #
อเนกา รูปสมฺภวา✎ ร่าง
anekā rūpasambhavā;
arising from sights.
sn35.95:13.3 #
อภิชฺฌา จ วิเหสา จ✎ ร่าง
Abhijjhā ca vihesā ca,
The mind is damaged
sn35.95:13.4 #
จิตฺตมสฺสูปหญฺญติ✎ ร่าง
cittamassūpahaññati;
by covetousness and cruelty.
sn35.95:13.5 #
เอวํ อาจินโต ทุกฺขํ✎ ร่าง
Evaṁ ācinato dukkhaṁ,
Heaping up suffering like this,
sn35.95:13.6 #
อารา นิพฺพาน วุจฺจติ ฯ✎ ร่าง
ārā nibbāna vuccati.
you’re said to be far from extinguishment.
sn35.95:14.1 #
สทฺทํ สุตฺวา สติ มุฏฺฐา✎ ร่าง
Saddaṁ sutvā sati muṭṭhā,
When you hear a sound, mindfulness is lost
sn35.95:14.2 #
ปิยํ นิมิตฺตํ มนสิกโรโต✎ ร่าง
Piyaṁ nimittaṁ manasi karoto;
as you focus on a pleasant feature.
sn35.95:14.3 #
สารตฺตจิตฺโต เวเทติ✎ ร่าง
Sārattacitto vedeti,
Experiencing it with a mind full of desire,
sn35.95:14.4 #
ตญฺจ อชฺโฌสา ติฏฺฐติ ฯ✎ ร่าง
Tañca ajjhosa tiṭṭhati.
you keep clinging to it.
sn35.95:15.1 #
ตสฺส วฑฺฒนฺติ เวทนา✎ ร่าง
Tassa vaḍḍhanti vedanā,
Many feelings grow
อ้างอิงสยามรัฐ 18.92
sn35.95:15.2 #
อเนกา สทฺทสมฺภวา✎ ร่าง
anekā saddasambhavā;
arising from sounds.
sn35.95:15.3 #
อภิชฺฌา จ วิเหสา จ✎ ร่าง
Abhijjhā ca vihesā ca,
The mind is damaged
sn35.95:15.4 #
จิตฺตมสฺสูปหญฺญติ✎ ร่าง
cittamassūpahaññati;
by covetousness and cruelty.
sn35.95:15.5 #
เอวํ อาจินโต ทุกฺขํ✎ ร่าง
Evaṁ ācinato dukkhaṁ,
Heaping up suffering like this,
sn35.95:15.6 #
อารา นิพฺพาน วุจฺจติ ฯ✎ ร่าง
ārā nibbāna vuccati.
you’re said to be far from extinguishment.
sn35.95:16.1 #
คนฺธํ ฆาตฺวา ๑- สติ มุฏฺฐา✎ ร่าง
Gandhaṁ ghatvā sati muṭṭhā,
When you smell an odor, mindfulness is lost
อ้างอิงPTS 4.74
sn35.95:16.2 #
ปิยํ นิมิตฺตํ มนสิกโรโต✎ ร่าง
Piyaṁ nimittaṁ manasi karoto;
as you focus on a pleasant feature.
sn35.95:16.3 #
สารตฺตจิตฺโต เวเทติ✎ ร่าง
Sārattacitto vedeti,
Experiencing it with a mind full of desire,
sn35.95:16.4 #
ตญฺจ อชฺโฌสา ติฏฺฐติ ฯ✎ ร่าง
Tañca ajjhosa tiṭṭhati.
you keep clinging to it.
sn35.95:17.1 #
ตสฺส วฑฺฒนฺติ เวทนา✎ ร่าง
Tassa vaḍḍhanti vedanā,
Many feelings grow
sn35.95:17.2 #
อเนกา คนฺธสมฺภวา✎ ร่าง
anekā gandhasambhavā;
arising from smells.
sn35.95:17.3 #
อภิชฺฌา จ วิเหสา จ✎ ร่าง
Abhijjhā ca vihesā ca,
The mind is damaged
sn35.95:17.4 #
จิตฺตมสฺสูปหญฺญติ✎ ร่าง
cittamassūpahaññati;
by covetousness and cruelty.
sn35.95:17.5 #
เอวํ อาจินโต ทุกฺขํ✎ ร่าง
Evaṁ ācinato dukkhaṁ,
Heaping up suffering like this,
sn35.95:17.6 #
อารา นิพฺพาน วุจฺจติ ฯ✎ ร่าง
ārā nibbāna vuccati.
you’re said to be far from extinguishment.
sn35.95:18.1 #
รสํ โภตฺวา สติ มุฏฺฐา✎ ร่าง
Rasaṁ bhotvā sati muṭṭhā,
When you enjoy a taste, mindfulness is lost
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 26.80 · พุทธชยันตี 16.160
sn35.95:18.2 #
ปิยํ นิมิตฺตํ มนสิกโรโต✎ ร่าง
Piyaṁ nimittaṁ manasi karoto;
as you focus on a pleasant feature.
sn35.95:18.3 #
สารตฺตจิตฺโต เวเทติ✎ ร่าง
Sārattacitto vedeti,
Experiencing it with a mind full of desire,
sn35.95:18.4 #
ตญฺจ อชฺโฌสา ติฏฺฐติ ฯ✎ ร่าง
Tañca ajjhosa tiṭṭhati.
you keep clinging to it.
sn35.95:19.1 #
ตสฺส วฑฺฒนฺติ เวทนา✎ ร่าง
Tassa vaḍḍhanti vedanā,
Many feelings grow
sn35.95:19.2 #
อเนกา รสสมฺภวา ฯ✎ ร่าง
anekā rasasambhavā;
arising from tastes.
sn35.95:19.3 #
✎ ร่าง
Abhijjhā ca vihesā ca,
The mind is damaged
sn35.95:19.4 #
ปฯ✎ ร่าง
cittamassūpahaññati;
by covetousness and cruelty.
sn35.95:19.5 #
Evaṁ ācinato dukkhaṁ,
Heaping up suffering like this,
sn35.95:19.6 #
อารา นิพฺพาน วุจฺจติ ฯ โ✎ ร่าง
ārā nibbāna vuccati.
you’re said to be far from extinguishment.
sn35.95:20.1 #
ผฏฺฐพฺพํ ผุสฺส สติ มุฏฺฐา✎ ร่าง
Phassaṁ phussa sati muṭṭhā,
When you sense a touch, mindfulness is lost
sn35.95:20.2 #
ปิยํ นิมิตฺตํ มนสิกโรโต✎ ร่าง
Piyaṁ nimittaṁ manasi karoto;
as you focus on a pleasant feature.
sn35.95:20.3 #
สารตฺตจิตฺโต เวเทติ✎ ร่าง
Sārattacitto vedeti,
Experiencing it with a mind full of desire,
sn35.95:20.4 #
ตญฺจ อชฺโฌสา ติฏฺฐติ ฯ✎ ร่าง
Tañca ajjhosa tiṭṭhati.
you keep clinging to it.
sn35.95:21.1 #
ตสฺส วฑฺฒนฺติ เวทนา✎ ร่าง
Tassa vaḍḍhanti vedanā,
Many feelings grow
sn35.95:21.2 #
อเนกา โผฏฺฐพฺพสมฺภวา ฯ✎ ร่าง
anekā phassasambhavā;
arising from touches.
sn35.95:21.3 #
✎ ร่าง
Abhijjhā ca vihesā ca,
The mind is damaged
sn35.95:21.4 #
ปฯ✎ ร่าง
cittamassūpahaññati;
by covetousness and cruelty.
sn35.95:21.5 #
Evaṁ ācinato dukkhaṁ,
Heaping up suffering like this,
sn35.95:21.6 #
อารา นิพฺพาน วุจฺจติ ฯ✎ ร่าง
ārā nibbāna vuccati.
you’re said to be far from extinguishment.
sn35.95:22.1 #
ธมฺมํ ญตฺวา สติ มุฏฺฐา✎ ร่าง
Dhammaṁ ñatvā sati muṭṭhā,
When you know an idea, mindfulness is lost
sn35.95:22.2 #
ปิยํ นิมิตฺตํ มนสิกโรโต✎ ร่าง
Piyaṁ nimittaṁ manasi karoto;
as you focus on a pleasant feature.
sn35.95:22.3 #
สารตฺตจิตฺโต เวเทติ✎ ร่าง
Sārattacitto vedeti,
Experiencing it with a mind full of desire,
sn35.95:22.4 #
ตญฺจ อชฺโฌสา ติฏฺฐติ ฯ✎ ร่าง
Tañca ajjhosa tiṭṭhati.
you keep clinging to it.
sn35.95:23.1 #
ตสฺส วฑฺฒนฺติ เวทนา✎ ร่าง
Tassa vaḍḍhanti vedanā,
Many feelings grow
อ้างอิงสยามรัฐ 18.93
sn35.95:23.2 #
อเนกา ธมฺมสมฺภวา✎ ร่าง
anekā dhammasambhavā;
arising from ideas.
sn35.95:23.3 #
อภิชฺฌา จ วิเหสา จ✎ ร่าง
Abhijjhā ca vihesā ca,
The mind is damaged
sn35.95:23.4 #
จิตฺตมสฺสูปหญฺญติ✎ ร่าง
cittamassūpahaññati;
by covetousness and cruelty.
sn35.95:23.5 #
เอวํ อาจินโต ทุกฺขํ✎ ร่าง
Evaṁ ācinato dukkhaṁ,
Heaping up suffering like this,
sn35.95:23.6 #
อารา นิพฺพาน วุจฺจติ ฯ✎ ร่าง
ārā nibbāna vuccati.
you’re said to be far from extinguishment.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๘ — สังยุตตนิกาย สฬายตนวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน