รูปํ ทิสฺวา สติ มุฏฺฐา ปิยํ นิมิตฺตํ มนสิกโรโต✎ ร่าง
Piyaṁ nimittaṁ manasi karoto;
as you focus on a pleasant feature.
สารตฺตจิตฺโต เวเทติ✎ ร่าง
Sārattacitto vedeti,
Experiencing it with a mind full of desire,
ตญฺจ อชฺโฌสา ๒- ติฏฺฐติ ฯ✎ ร่าง
Tañca ajjhosa tiṭṭhati.
you keep clinging to it.
ตสฺส วฑฺฒนฺติ เวทนา✎ ร่าง
Tassa vaḍḍhanti vedanā,
Many feelings grow
อเนกา รูปสมฺภวา✎ ร่าง
anekā rūpasambhavā;
arising from sights.
อภิชฺฌา จ วิเหสา จ✎ ร่าง
Abhijjhā ca vihesā ca,
The mind is damaged
จิตฺตมสฺสูปหญฺญติ✎ ร่าง
cittamassūpahaññati;
by covetousness and cruelty.
เอวํ อาจินโต ทุกฺขํ✎ ร่าง
Evaṁ ācinato dukkhaṁ,
Heaping up suffering like this,
อารา นิพฺพาน วุจฺจติ ฯ✎ ร่าง
ārā nibbāna vuccati.
you’re said to be far from extinguishment.
สทฺทํ สุตฺวา สติ มุฏฺฐา✎ ร่าง
Saddaṁ sutvā sati muṭṭhā,
When you hear a sound, mindfulness is lost
ปิยํ นิมิตฺตํ มนสิกโรโต✎ ร่าง
Piyaṁ nimittaṁ manasi karoto;
as you focus on a pleasant feature.
สารตฺตจิตฺโต เวเทติ✎ ร่าง
Sārattacitto vedeti,
Experiencing it with a mind full of desire,
ตญฺจ อชฺโฌสา ติฏฺฐติ ฯ✎ ร่าง
Tañca ajjhosa tiṭṭhati.
you keep clinging to it.
ตสฺส วฑฺฒนฺติ เวทนา✎ ร่าง
Tassa vaḍḍhanti vedanā,
Many feelings grow
อ้างอิงสยามรัฐ 18.92
อเนกา สทฺทสมฺภวา✎ ร่าง
anekā saddasambhavā;
arising from sounds.
อภิชฺฌา จ วิเหสา จ✎ ร่าง
Abhijjhā ca vihesā ca,
The mind is damaged
จิตฺตมสฺสูปหญฺญติ✎ ร่าง
cittamassūpahaññati;
by covetousness and cruelty.
เอวํ อาจินโต ทุกฺขํ✎ ร่าง
Evaṁ ācinato dukkhaṁ,
Heaping up suffering like this,
อารา นิพฺพาน วุจฺจติ ฯ✎ ร่าง
ārā nibbāna vuccati.
you’re said to be far from extinguishment.
คนฺธํ ฆาตฺวา ๑- สติ มุฏฺฐา✎ ร่าง
Gandhaṁ ghatvā sati muṭṭhā,
When you smell an odor, mindfulness is lost
อ้างอิงPTS 4.74
ปิยํ นิมิตฺตํ มนสิกโรโต✎ ร่าง
Piyaṁ nimittaṁ manasi karoto;
as you focus on a pleasant feature.
สารตฺตจิตฺโต เวเทติ✎ ร่าง
Sārattacitto vedeti,
Experiencing it with a mind full of desire,
ตญฺจ อชฺโฌสา ติฏฺฐติ ฯ✎ ร่าง
Tañca ajjhosa tiṭṭhati.
you keep clinging to it.
ตสฺส วฑฺฒนฺติ เวทนา✎ ร่าง
Tassa vaḍḍhanti vedanā,
Many feelings grow
อเนกา คนฺธสมฺภวา✎ ร่าง
anekā gandhasambhavā;
arising from smells.
อภิชฺฌา จ วิเหสา จ✎ ร่าง
Abhijjhā ca vihesā ca,
The mind is damaged
จิตฺตมสฺสูปหญฺญติ✎ ร่าง
cittamassūpahaññati;
by covetousness and cruelty.
เอวํ อาจินโต ทุกฺขํ✎ ร่าง
Evaṁ ācinato dukkhaṁ,
Heaping up suffering like this,
อารา นิพฺพาน วุจฺจติ ฯ✎ ร่าง
ārā nibbāna vuccati.
you’re said to be far from extinguishment.
รสํ โภตฺวา สติ มุฏฺฐา✎ ร่าง
Rasaṁ bhotvā sati muṭṭhā,
When you enjoy a taste, mindfulness is lost
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 26.80 · พุทธชยันตี 16.160
ปิยํ นิมิตฺตํ มนสิกโรโต✎ ร่าง
Piyaṁ nimittaṁ manasi karoto;
as you focus on a pleasant feature.
สารตฺตจิตฺโต เวเทติ✎ ร่าง
Sārattacitto vedeti,
Experiencing it with a mind full of desire,
ตญฺจ อชฺโฌสา ติฏฺฐติ ฯ✎ ร่าง
Tañca ajjhosa tiṭṭhati.
you keep clinging to it.
ตสฺส วฑฺฒนฺติ เวทนา✎ ร่าง
Tassa vaḍḍhanti vedanā,
Many feelings grow
อเนกา รสสมฺภวา
ฯ✎ ร่าง
anekā rasasambhavā;
arising from tastes.
เ✎ ร่าง
Abhijjhā ca vihesā ca,
The mind is damaged
ปฯ✎ ร่าง
cittamassūpahaññati;
by covetousness and cruelty.
—
Evaṁ ācinato dukkhaṁ,
Heaping up suffering like this,
อารา นิพฺพาน วุจฺจติ ฯ
โ✎ ร่าง
ārā nibbāna vuccati.
you’re said to be far from extinguishment.
ผฏฺฐพฺพํ ผุสฺส สติ มุฏฺฐา✎ ร่าง
Phassaṁ phussa sati muṭṭhā,
When you sense a touch, mindfulness is lost
ปิยํ นิมิตฺตํ มนสิกโรโต✎ ร่าง
Piyaṁ nimittaṁ manasi karoto;
as you focus on a pleasant feature.
สารตฺตจิตฺโต เวเทติ✎ ร่าง
Sārattacitto vedeti,
Experiencing it with a mind full of desire,
ตญฺจ อชฺโฌสา ติฏฺฐติ ฯ✎ ร่าง
Tañca ajjhosa tiṭṭhati.
you keep clinging to it.
ตสฺส วฑฺฒนฺติ เวทนา✎ ร่าง
Tassa vaḍḍhanti vedanā,
Many feelings grow
อเนกา โผฏฺฐพฺพสมฺภวา
ฯ✎ ร่าง
anekā phassasambhavā;
arising from touches.
เ✎ ร่าง
Abhijjhā ca vihesā ca,
The mind is damaged
ปฯ✎ ร่าง
cittamassūpahaññati;
by covetousness and cruelty.
—
Evaṁ ācinato dukkhaṁ,
Heaping up suffering like this,
อารา นิพฺพาน วุจฺจติ ฯ✎ ร่าง
ārā nibbāna vuccati.
you’re said to be far from extinguishment.
ธมฺมํ ญตฺวา สติ มุฏฺฐา✎ ร่าง
Dhammaṁ ñatvā sati muṭṭhā,
When you know an idea, mindfulness is lost
ปิยํ นิมิตฺตํ มนสิกโรโต✎ ร่าง
Piyaṁ nimittaṁ manasi karoto;
as you focus on a pleasant feature.
สารตฺตจิตฺโต เวเทติ✎ ร่าง
Sārattacitto vedeti,
Experiencing it with a mind full of desire,
ตญฺจ อชฺโฌสา ติฏฺฐติ ฯ✎ ร่าง
Tañca ajjhosa tiṭṭhati.
you keep clinging to it.
ตสฺส วฑฺฒนฺติ เวทนา✎ ร่าง
Tassa vaḍḍhanti vedanā,
Many feelings grow
อ้างอิงสยามรัฐ 18.93
อเนกา ธมฺมสมฺภวา✎ ร่าง
anekā dhammasambhavā;
arising from ideas.
อภิชฺฌา จ วิเหสา จ✎ ร่าง
Abhijjhā ca vihesā ca,
The mind is damaged
จิตฺตมสฺสูปหญฺญติ✎ ร่าง
cittamassūpahaññati;
by covetousness and cruelty.
เอวํ อาจินโต ทุกฺขํ✎ ร่าง
Evaṁ ācinato dukkhaṁ,
Heaping up suffering like this,
อารา นิพฺพาน วุจฺจติ ฯ✎ ร่าง
ārā nibbāna vuccati.
you’re said to be far from extinguishment.