จกฺขุสฺสาหํ ภิกฺขเว อสฺสาทปริเยสนํ อจรึ✎ ร่าง
“Cakkhussāhaṁ, bhikkhave, assādapariyesanaṁ acariṁ.
“Mendicants, I went in search of the eye’s gratification,
อ้างอิงPTS 4.9 · สยามรัฐ 18.11 · ฉัฏฐสังคายนา 26.9 · พุทธชยันตี 16.18
โย จกฺขุสฺส
อสฺสาโท ตทชฺฌคมํ✎ ร่าง
Yo cakkhussa assādo tadajjhagamaṁ.
and I found it.
ยาวตา จกฺขุสฺส อสฺสาโท ปญฺญาย
เม เอโส สุทิฏฺโฐ✎ ร่าง
Yāvatā cakkhussa assādo paññāya me so sudiṭṭho.
I’ve seen clearly with wisdom the full extent of the eye’s gratification.
จกฺขุสฺสาหํ ภิกฺขเว อาทีนวปริเยสนํ อจรึ✎ ร่าง
Cakkhussāhaṁ, bhikkhave, ādīnavapariyesanaṁ acariṁ.
I went in search of the eye’s drawback,
โย จกฺขุสฺส อาทีนโว ตทชฺฌคมํ✎ ร่าง
Yo cakkhussa ādīnavo tadajjhagamaṁ.
and I found it.
ยาวตา จกฺขุสฺส อาทีนโว
ปญฺญาย เม เอโส ๑- สุทิฏฺโฐ✎ ร่าง
Yāvatā cakkhussa ādīnavo paññāya me so sudiṭṭho.
I’ve seen clearly with wisdom the full extent of the eye’s drawback.
จกฺขุสฺสาหํ ภิกฺขเว นิสฺสรณปริเยสนํ
อจรึ✎ ร่าง
Cakkhussāhaṁ, bhikkhave, nissaraṇapariyesanaṁ acariṁ.
I went in search of escape from the eye,
ยํ จกฺขุสฺส นิสฺสรณํ ตทชฺฌคมํ✎ ร่าง
Yaṁ cakkhussa nissaraṇaṁ tadajjhagamaṁ.
and I found it.
ยาวตา จกฺขุสฺส
@เชิงอรรถ: ๑ ม. ยุ. โส ฯ เอวมุปริปิ ฯ
นิสฺสรณํ ปญฺญาย เม เอตํ ๑- สุทิฏฺฐํ ฯ✎ ร่าง
Yāvatā cakkhussa nissaraṇaṁ, paññāya me taṁ sudiṭṭhaṁ.
I’ve seen clearly with wisdom the full extent of escape from the eye.
โสตสฺสาหํ ภิกฺขเว ฯ✎ ร่าง
Sotassāhaṁ, bhikkhave …
I went in search of the ear’s …
ฆานสฺสาหํ ภิกฺขเว ฯ✎ ร่าง
ghānassāhaṁ, bhikkhave …
nose’s …
ชิวฺหายาหํ ภิกฺขเว อสฺสาทปริเยสนํ อจรึ✎ ร่าง
jivhāyāhaṁ bhikkhave, assādapariyesanaṁ acariṁ.
tongue’s …
โย ชิวฺหาย อสฺสาโท ตทชฺฌคมํ✎ ร่าง
Yo jivhāya assādo tadajjhagamaṁ.
ยาวตา ชิวฺหาย อสฺสาโท
ปญฺญาย เม เอโส สุทิฏฺโฐ✎ ร่าง
Yāvatā jivhāya assādo paññāya me so sudiṭṭho.
ชิวฺหายาหํ ภิกฺขเว อาทีนวปริเยสนํ
อจรึ✎ ร่าง
Jivhāyāhaṁ, bhikkhave, ādīnavapariyesanaṁ acariṁ.
โย ชิวฺหาย อาทีนโว ตทชฺฌคมํ✎ ร่าง
Yo jivhāya ādīnavo tadajjhagamaṁ.
ยาวตา ชิวฺหาย อาทีนโว
ปญฺญาย เม เอโส สุทิฏฺโฐ✎ ร่าง
Yāvatā jivhāya ādīnavo paññāya me so sudiṭṭho.
ชิวฺหายาหํ ภิกฺขเว นิสฺสรณปริเยสนํ
อจรึ✎ ร่าง
Jivhāyāhaṁ, bhikkhave, nissaraṇapariyesanaṁ acariṁ.
ยํ ชิวฺหาย นิสฺสรณํ ตทชฺฌคมํ✎ ร่าง
Yaṁ jivhāya nissaraṇaṁ tadajjhagamaṁ.
ยาวตา ชิวฺหาย
นิสฺสรณํ ปญฺญาย เม เอตํ สุทิฏฺฐํ ฯเปฯ✎ ร่าง
Yāvatā jivhāya nissaraṇaṁ, paññāya me taṁ sudiṭṭhaṁ …pe…
body’s …
มนสฺสาหํ ภิกฺขเว
อสฺสาทปริเยสนํ อจรึ✎ ร่าง
manassāhaṁ, bhikkhave, assādapariyesanaṁ acariṁ.
mind’s gratification,
โย มนสฺส อสฺสาโท ตทชฺฌคมํ✎ ร่าง
Yo manassa assādo tadajjhagamaṁ.
and I found it.
ยาวตา
มนสฺส อสฺสาโท ปญฺญาย เม เอโส สุทิฏฺโฐ✎ ร่าง
Yāvatā manassa assādo paññāya me so sudiṭṭho.
I’ve seen clearly with wisdom the full extent of the mind’s gratification.
มนสฺสาหํ ภิกฺขเว
อาทีนวปริเยสนํ อจรึ✎ ร่าง
Manassāhaṁ, bhikkhave, ādīnavapariyesanaṁ acariṁ.
I went in search of the mind’s drawback,
โย มนสฺส อาทีนโว ตทชฺฌคมํ✎ ร่าง
Yo manassa ādīnavo tadajjhagamaṁ.
and I found it.
ยาวตา
มนสฺส อาทีนโว ปญฺญาย เม เอโส สุทิฏฺโฐ✎ ร่าง
Yāvatā manassa ādīnavo paññāya me so sudiṭṭho.
I’ve seen clearly with wisdom the full extent of the mind’s drawback.
มนสฺสาหํ ภิกฺขเว
นิสฺสรณปริเยสนํ อจรึ✎ ร่าง
Manassāhaṁ, bhikkhave, nissaraṇapariyesanaṁ acariṁ.
I went in search of escape from the mind,
ยํ มนสฺส นิสฺสรณํ ตทชฺฌคมํ✎ ร่าง
Yaṁ manassa nissaraṇaṁ tadajjhagamaṁ.
and I found it.
ยาวตา
มนสฺส นิสฺสรณํ ปญฺญาย เม เอตํ สุทิฏฺฐํ ฯ✎ ร่าง
Yāvatā manassa nissaraṇaṁ, paññāya me taṁ sudiṭṭhaṁ.
I’ve seen clearly with wisdom the full extent of escape from the mind.
ยาวกีวญฺจาหํ ภิกฺขเว อิเมสํ ฉนฺนํ อชฺฌตฺติกานํ
อายตนานํ อสฺสาทญฺจ อสฺสาทโต อาทีนวญฺจ อาทีนวโต
นิสฺสรณญฺจ นิสฺสรณโต ยถาภูตํ นาพฺภญฺญาสึ ฯเปฯ อพ✎ ร่าง
Yāvakīvañcāhaṁ, bhikkhave, imesaṁ channaṁ ajjhattikānaṁ āyatanānaṁ assādañca assādato, ādīnavañca ādīnavato, nissaraṇañca nissaraṇato yathābhūtaṁ nābbhaññāsiṁ …pe…
As long as I didn’t truly understand these six interior sense fields’ gratification, drawback, and escape for what they are, I didn’t announce my supreme perfect awakening …
ฺภญฺญาสึ ฯ✎ ร่าง
paccaññāsiṁ.
But when I did truly understand …
ญาณญฺจ ปน เม ทสฺสนํ อุทปาทิ✎ ร่าง
Ñāṇañca pana me dassanaṁ udapādi:
Knowledge and vision arose in me:
อกุปฺปา เม วิมุตฺติ อยมนฺติมา
ชาติ นตฺถิทานิ ปุนพฺภโวติ ฯ✎ ร่าง
‘akuppā me vimutti, ayamantimā jāti, natthi dāni punabbhavo’”ti.
‘My freedom is unshakable; this is my last rebirth; now there’ll be no more future lives.’”
—
Saṁyutta Nikāya 35.16
Linked Discourses 35.16
—
2. Yamakavagga
2. Pairs