‹ กลับ
อุปัสสุติสูตร
เล่ม ๑๘ — สังยุตตนิกาย สฬายตนวรรค · ข้อ 164 · สํ.สฬา. ๑๘/๒๓๓๑ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๖๔] อาศัยจักษุและรูป เกิดจักขุวิญญาณ รวมธรรม ๓ ประการเป็น ผัสสะ เพราะผัสสะเป็นปัจจัย จึงเกิดเวทนา เพราะเวทนาเป็นปัจจัย จึงเกิด ตัณหา เพราะตัณหานั้นแลดับเพราะสำรอกโดยไม่เหลือ อุปาทานจึงดับ เพราะ อุปาทานดับ ภพจึงดับ เพราะภพดับ ชาติจึงดับ เพราะชาติดับ ชรา มรณะ โสกะ ปริเทวะ ทุกข์ โทมนัส และอุปายาสจึงดับ ความดับแห่งกองทุกข์ ทั้งมวลนี้ ย่อมมีด้วยอาการอย่างนี้ ฯลฯ อาศัยใจและธรรมารมณ์ เกิดมโนวิญญาณ รวมธรรม ๓ ประการเป็นผัสสะ เพราะผัสสะเป็นปัจจัย จึงเกิดเวทนา เพราะ เวทนาเป็นปัจจัย จึงเกิดตัณหา เพราะตัณหานั้นแลดับเพราะสำรอกโดยไม่เหลือ อุปาทานจึงดับ เพราะอุปาทานดับ ภพจึงดับ เพราะภพดับ ชาติจึงดับ เพราะ ชาติดับ ชรา มรณะ โสกะ ปริเทวะ ทุกข์ โทมนัส และอุปายาสจึงดับ ความดับแห่งกองทุกข์ทั้งมวลนี้ ย่อมมีด้วยอาการอย่างนี้ ฯ ก็โดยสมัยนั้นแล ภิกษุรูปหนึ่งยืนแอบฟังพระผู้มีพระภาคอยู่ พระผู้มีพระภาคทอดพระเนตรเห็นภิกษุนั้นแล้ว ตรัสถามเธอว่า ดูกรภิกษุ เธอ ได้ฟังธรรมปริยายนี้แล้วหรือ ภิกษุนั้นกราบทูลว่า ได้ฟังแล้ว พระเจ้าข้า ฯ พ. ดูกรภิกษุ เธอจงเรียน จงทรงจำธรรมปริยายนี้ไว้เถิด เพราะว่าธรรมปริยายนี้ประกอบด้วยประโยชน์ เป็นเบื้องต้นแห่งพรหมจรรย์ ฯ ๑. โยคักเขมิสูตร ๒. อุปาทายสูตร ๓. ทุกขสูตร ๔.โลกสูตร ๕. เสยยสูตร ๖. สังโยชนสูตร ๗. อุปาทานสูตร ๘. อปริชานสูตรที่ ๑ ๙. อปริชานสูตรที่ ๒ ๑๐. อุปัสสุติสูตร ฯ
เทียบรายประโยค (34 ประโยค)
sn35.113:2.1 #
จกฺขุญฺจ ปฏิจฺจ รูเป จ อุปฺปชฺชติ จกฺขุวิญฺญาณํ ติณฺณํ สงฺคติ ผสฺโส✎ ร่าง
Cakkhuñca paṭicca rūpe ca uppajjati cakkhuviññāṇaṁ. Tiṇṇaṁ saṅgati phasso.
Eye consciousness arises dependent on the eye and sights. The meeting of the three is contact.
sn35.113:2.2 #
ผสฺสปจฺจยา เวทนา✎ ร่าง
Phassapaccayā vedanā;
Contact is a requirement for feeling.
sn35.113:2.3 #
เวทนาปจฺจยา ตณฺหา✎ ร่าง
vedanāpaccayā taṇhā.
Feeling is a requirement for craving.
sn35.113:2.4 #
ตสฺสาเยว ตณฺหาย อเสสวิราคนิโรธา อุปาทานนิโรโธ✎ ร่าง
Tassāyeva taṇhāya asesavirāganirodhā upādānanirodho;
When that craving fades away and ceases no residue left behind, grasping ceases.
sn35.113:2.5 #
อุปาทานนิโรธา ภวนิโรโธ✎ ร่าง
upādānanirodhā bhavanirodho;
When grasping ceases, continued existence ceases.
sn35.113:2.6 #
ภวนิโรธา ชาตินิโรโธ✎ ร่าง
bhavanirodhā jātinirodho;
When continued existence ceases, rebirth ceases.
sn35.113:2.7 #
ชาตินิโรธา ชรามรณํ โสกปริเทวทุกฺขโทมนสฺสุปายาสา นิรุชฺฌนฺติ ฯ✎ ร่าง
jātinirodhā jarāmaraṇaṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā nirujjhanti.
When rebirth ceases, old age and death, sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress cease.
sn35.113:2.8 #
เอวเมตสฺส เกวลสฺส ทุกฺขกฺขนฺธสฺส นิโรโธ โหติ ฯเปฯ✎ ร่าง
Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hoti …pe…
That is how this entire mass of suffering ceases.
sn35.113:2.9 #
ชิวฺหญฺจ ปฏิจฺจ รเส จ อุปฺปชฺชติ ฯเปฯ✎ ร่าง
jivhañca paṭicca rase ca uppajjati …pe…
Ear … nose … tongue … body …
sn35.113:2.10 #
มนญฺจ ปฏิจฺจ ธมฺเม จ อุปฺปชฺชติ มโนวิญฺญาณํ ติณฺณํ สงฺคติ ผสฺโส✎ ร่าง
manañca paṭicca dhamme ca uppajjati manoviññāṇaṁ. Tiṇṇaṁ saṅgati phasso.
Mind consciousness arises dependent on the mind and ideas. The meeting of the three is contact.
sn35.113:2.11 #
ผสฺสปจฺจยา เวทนา✎ ร่าง
Phassapaccayā vedanā;
Contact is a requirement for feeling.
sn35.113:2.12 #
เวทนาปจฺจยา ตณฺหา✎ ร่าง
vedanāpaccayā taṇhā.
Feeling is a requirement for craving.
sn35.113:2.13 #
ตสฺสาเยว ตณฺหาย อเสสวิราคนิโรธา อุปาทานนิโรโธ✎ ร่าง
Tassāyeva taṇhāya asesavirāganirodhā upādānanirodho;
When that craving fades away and ceases no residue left behind, grasping ceases.
sn35.113:2.14 #
อุปาทานนิโรธา ฯเปฯ✎ ร่าง
upādānanirodhā …pe…
When grasping ceases …
sn35.113:2.15 #
เอวเมตสฺส เกวลสฺส ทุกฺขกฺขนฺธสฺส นิโรโธ โหตีติ ฯ✎ ร่าง
evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotī”ti.
That is how this entire mass of suffering ceases.”
sn35.113:3.1 #
เตน โข ปน สมเยน อญฺญตโร ภิกฺขุ ภควโต อุปสฺสุติ ฐิโต โหติ ฯ✎ ร่าง
Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu bhagavato upassuti ṭhito hoti.
Now at that time a certain monk was standing listening in on the Buddha.
อ้างอิงPTS 4.91 · สยามรัฐ 18.113 · ฉัฏฐสังคายนา 26.98 · พุทธชยันตี 16.192
sn35.113:3.2 #
อทฺทสา โข ภควา ตํ ภิกฺขุํ อุปสฺสุตึ ฐิตํ✎ ร่าง
Addasā kho bhagavā taṁ bhikkhuṁ upassuti ṭhitaṁ.
The Buddha saw him
sn35.113:3.3 #
ทิสฺวาน ตํ ภิกฺขุํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Disvāna taṁ bhikkhuṁ etadavoca:
and said,
sn35.113:3.4 #
อสฺโสสิ✎ ร่าง
“assosi no tvaṁ, bhikkhu, imaṁ dhammapariyāyan”ti?
“Monk, did you hear that exposition of the teaching?”
sn35.113:3.5 #
“Evaṁ, bhante”.
“Yes, sir.”
sn35.113:3.6 #
“Uggaṇhāhi tvaṁ, bhikkhu, imaṁ dhammapariyāyaṁ.
“Learn that exposition of the teaching,
sn35.113:3.7 #
Pariyāpuṇāhi tvaṁ, bhikkhu, imaṁ dhammapariyāyaṁ.
memorize it,
sn35.113:3.8 #
Dhārehi tvaṁ, bhikkhu, imaṁ dhammapariyāyaṁ.
and remember it.
sn35.113:3.9 #
Atthasañhitoyaṁ, bhikkhu, dhammapariyāyo ādibrahmacariyako”ti.
That exposition of the teaching is beneficial and relevant to the fundamentals of the spiritual life.”
sn35.113:3.10 #
Dasamaṁ.
sn35.113:3.11 #
Yogakkhemivaggo paṭhamo.
sn35.113:4.0 #
Tassuddānaṁ
sn35.113:4.1 #
Yogakkhemi upādāya,
sn35.113:4.2 #
Dukkhaṁ loko ca seyyo ca;
sn35.113:4.3 #
Saṁyojanaṁ upādānaṁ,
sn35.113:4.4 #
Dve parijānaṁ upassutīti.
sn35.114:0.1 #
Saṁyutta Nikāya 35.114
Linked Discourses 35.114
sn35.114:0.2 #
12. Lokakāmaguṇavagga
12. The World and the Kinds of Sensual Stimulation
sn35.114:0.3 #
Paṭhamamārapāsasutta
Māra’s Snare (1st)
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๘ — สังยุตตนิกาย สฬายตนวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน