เอกํ สมยํ ภควา สกฺเยสุ ๑- วิหรติ เทวทหนฺนาม
สกฺยานํ ๒- นิคโม ฯ✎ ร่าง
Ekaṁ samayaṁ bhagavā sakkesu viharati devadahaṁ nāma sakyānaṁ nigamo.
At one time the Buddha was staying in the land of the Sakyans, near the Sakyan town named Devadaha.
อ้างอิงPTS 4.125 · สยามรัฐ 18.158 · ฉัฏฐสังคายนา 26.129 · พุทธชยันตี 16.252
ตตฺร โข ภควา ภิกฺขู อามนฺเตสิ✎ ร่าง
Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi:
There the Buddha addressed the mendicants:
นาหํ ภิกฺขเว
สพฺเพสญฺเญว ภิกฺขูนํ ฉสุ ผสฺสายตเนสุ อปฺปมาเทน กรณียนฺติ
วทามิ ฯ น จ ปนาหํ ภิกฺขเว สพฺเพสญฺเญว ภิกฺขูนํ ฉสุ
ผสฺสายตเนสุ นาปฺปมาเทน กรณียนฺติ วทามิ ฯ✎ ร่าง
“nāhaṁ, bhikkhave, sabbesaṁyeva bhikkhūnaṁ chasu phassāyatanesu appamādena karaṇīyanti vadāmi, na ca panāhaṁ, bhikkhave, sabbesaṁyeva bhikkhūnaṁ chasu phassāyatanesu nāppamādena karaṇīyanti vadāmi.
“When it comes to the six fields of contact, mendicants, I don’t say that all mendicants have work to do with diligence, nor do I say that none of them have work to do with diligence.
เย เต ภิกฺขเว
ภิกฺขู อรหนฺโต ขีณาสวา วุสิตวนฺโต กตกรณียา โอหิตภารา
อนุปฺปตฺตสทตฺถา ปริกฺขีณภวสญฺโญชนา สมฺมทญฺญา วิมุตฺตา
เตสาหํ ภิกฺขเว ภิกฺขูนํ ฉสุ ผสฺสายตเนสุ นาปฺปมาเทน กรณียนฺติ
วทามิ ฯ✎ ร่าง
Ye te, bhikkhave, bhikkhū arahanto khīṇāsavā vusitavanto katakaraṇīyā ohitabhārā anuppattasadatthā parikkhīṇabhavasaṁyojanā sammadaññāvimuttā, tesāhaṁ, bhikkhave, bhikkhūnaṁ chasu phassāyatanesu nāppamādena karaṇīyanti vadāmi.
I say that, when it comes to the six fields of contact, mendicants don’t have work to do with diligence if they are perfected, with defilements ended, having completed the spiritual journey, done what had to be done, laid down the burden, achieved their heart’s goal, utterly ended the fetter of continued existence, and become rightly freed through enlightenment.
ตํ กิสฺส เหตุ ฯ✎ ร่าง
Taṁ kissa hetu?
Why is that?
กถนฺเตสํ ๓- อปฺปมาเทน อภพฺพา เตน ๔-
ปมชฺชิตุํ ฯ✎ ร่าง
Kataṁ tesaṁ appamādena, abhabbā te pamajjituṁ.
They’ve done their work with diligence, and are incapable of negligence.
เย จ โข เต ภิกฺขเว ภิกฺขู เสขา ๕- อปฺปตฺตมานสา
อนุตฺตรํ โยคกฺเขมํ ปตฺถยมานาว ๖- วิหรนฺติ ฯ เตสาหํ ภิกฺขเว
ภิกฺขูนํ ฉสุ ผสฺสายตเนสุ อปฺปมาเทน กรณียนฺติ วทามิ ฯ✎ ร่าง
Ye ca kho te, bhikkhave, bhikkhū sekkhā appattamānasā anuttaraṁ yogakkhemaṁ patthayamānā viharanti, tesāhaṁ, bhikkhave, bhikkhūnaṁ chasu phassāyatanesu appamādena karaṇīyanti vadāmi.
I say that, when it comes to the six fields of contact, mendicants do have work to do with diligence if they are trainees, who haven’t achieved their heart’s desire, but live aspiring to the supreme sanctuary from the yoke.
ตํ กิสฺส
เหตุ ฯ✎ ร่าง
Taṁ kissa hetu?
Why is that?
สนฺติ ภิกฺขเว จกฺขุวิญฺเญยฺยา รูปา มโนรมาปิ อมโนรมาปิ✎ ร่าง
Santi, bhikkhave, cakkhuviññeyyā rūpā manoramāpi, amanoramāpi.
There are sights known by the eye that are pleasant and also those that are unpleasant.
ตฺยาสฺส ผุสฺส ผุสฺส จิตฺตํ น ปริยาทาย ติฏฺฐนฺติ✎ ร่าง
Tyāssa phussa phussa cittaṁ na pariyādāya tiṭṭhanti.
Though experiencing them again and again they don’t occupy the mind.
เจตโส อปริยาทานา
อารทฺธํ โหติ วิริยํ อสลฺลีนํ อุปฏฺฐิตา สติ อปฺปมุฏฺฐา ๗- ปสฺสทฺโธ
กาโย อสารทฺโธ สมาหิตํ จิตฺตํ เอกคฺคํ ฯ✎ ร่าง
Cetaso apariyādānā āraddhaṁ hoti vīriyaṁ asallīnaṁ, upaṭṭhitā sati asammuṭṭhā, passaddho kāyo asāraddho, samāhitaṁ cittaṁ ekaggaṁ.
Their energy is roused up and unflagging, their mindfulness is established and lucid, their body is tranquil and undisturbed, and their mind is immersed in samādhi and unified.
อิมํ ขฺวาหํ ภิกฺขเว อปฺปมาทผลํ สมฺปสฺสมาโน เตสํ ภิกฺขูนํ@เชิงอรรถ: ๑ ม. ยุ. สกฺเกสุ ฯ ๒ ยุ. สกฺกานํ นิคเม ฯ ๓ ม. ยุ. กตํ ฯ ๔ เต ฯ@๕ เสกฺขาติ วา ปาโฐ ฯ ๖ ม. ยุ. วสทฺโท นตฺถิ ฯ ๗ ม. ยุ. อสมฺมุฏฺฐา ฯ@เอวมุปริปิ ฯ
ฉสุ ผสฺสายตเนสุ อปฺปมาเทน กรณียนฺติ วทามิ ฯเปฯ สนฺติ
ภิกฺขเว ชิวฺหาวิญฺเญยฺยา รสา มโนรมาปิ อมโนรมาปิ ตฺยาสฺส
ผุสฺส ผุสฺส จิตฺตํ น ปริยาทาย ติฏฺฐนฺติ เจตโส อปริยาทานา
อารทฺธํ โหติ วิริยํ อสลฺลีนํ อุปฏฺฐิตา สติ อปฺปมุฏฺฐา ปสฺสทฺโธ
กาโย อสารทฺโธ สมาหิตํ จิตฺตํ เอกคฺคํ ฯ อิมํ ขฺวาหํ ภิกฺขเว
อปฺปมาทผลํ สมฺปสฺสมาโน เตสํ ภิกฺขูนํ ฉสุ ผสฺสายตเนสุ
อปฺปมาเทน กรณียนฺติ วทามีติ ฯเปฯ✎ ร่าง
Imaṁ khvāhaṁ, bhikkhave, appamādaphalaṁ sampassamāno tesaṁ bhikkhūnaṁ chasu phassāyatanesu appamādena karaṇīyanti vadāmi …pe…
Seeing this fruit of diligence, I say that those mendicants have work to do with diligence when it comes to the six fields of contact. …
สนฺติ ภิกฺขเว มโนวิญฺเญยฺยา
ธมฺมา มโนรมาปิ อมโนรมาปิ✎ ร่าง
santi, bhikkhave, manoviññeyyā dhammā manoramāpi amanoramāpi.
There are ideas known by the mind that are pleasant and also those that are unpleasant.
ตฺยาสฺส ผุสฺส ผุสฺส จิตฺตํ น
ปริยาทาย ติฏฺฐนฺติ✎ ร่าง
Tyāssa phussa phussa cittaṁ na pariyādāya tiṭṭhanti.
Though experiencing them again and again they don’t occupy the mind.
เจตโส อปริยาทานา อารทฺธํ โหติ วิริยํ
อสลฺลีนํ อุปฏฺฐิตา สติ อปฺปมุฏฺฐา ปสฺสทฺโธ กาโย อสารทฺโธ
สมาหิตํ จิตฺตํ เอกคฺคํ ฯ✎ ร่าง
Cetaso apariyādānā āraddhaṁ hoti vīriyaṁ asallīnaṁ, upaṭṭhitā sati asammuṭṭhā, passaddho kāyo asāraddho, samāhitaṁ cittaṁ ekaggaṁ.
Their energy is roused up and unflagging, their mindfulness is established and lucid, their body is tranquil and undisturbed, and their mind is immersed in samādhi and unified.
อิมํ ขฺวาหํ ภิกฺขเว อปฺปมาทผลํ
สมฺปสฺสมาโน เตสํ ภิกฺขูนํ ฉสุ ผสฺสายตเนสุ อปฺปมาเทน
กรณียนฺติ วทามีติ ฯ✎ ร่าง
Imaṁ khvāhaṁ, bhikkhave, appamādaphalaṁ sampassamāno tesaṁ bhikkhūnaṁ chasu phassāyatanesu appamādena karaṇīyanti vadāmī”ti.
Seeing this fruit of diligence, I say that those mendicants have work to do with diligence when it comes to the six fields of contact.”
—
Saṁyutta Nikāya 35.135
Linked Discourses 35.135
—
14. Devadahavagga
14. At Devadaha