เอกํ สมยํ ภควา ราชคเห วิหรติ ชีวกมฺพวเน ฯ✎ ร่าง
Ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati jīvakambavane.
At one time the Buddha was staying near Rājagaha in Jīvaka’s Mango Grove.
อ้างอิงPTS 4.145 · สยามรัฐ 18.182 · ฉัฏฐสังคายนา 26.147
ตตฺร
โข ภควา ภิกฺขู อามนฺเตสิ ฯเปฯ✎ ร่าง
Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi …pe…
There the Buddha addressed the mendicants:
ปฏิสลฺลีนา ๒- โข ๓- ภิกฺขเว ๔-
โยคมาปชถ ฯ✎ ร่าง
“paṭisallāne, bhikkhave, yogamāpajjatha.
“Mendicants, meditate in retreat.
ปฏิสลฺลีนสฺส ภิกฺขเว ภิกฺขุโน ยถาภูตํ โอกฺกายติ ฯ✎ ร่าง
Paṭisallīnassa, bhikkhave, bhikkhuno yathābhūtaṁ okkhāyati.
For a mendicant who meditates in retreat, things become truly clear.
กิญฺจ ภิกฺขเว ยถาภูตํ โอกฺกายติ ฯ✎ ร่าง
Kiñca yathābhūtaṁ okkhāyati?
And what becomes truly clear?
จกฺขุํ อนิจฺจนฺติ ยถาภูตํ
โอกฺกายติ รูปา อนิจฺจาติ ยถาภูตํ โอกฺกายติ จกฺขุวิญฺญาณํ
@เชิงอรรถ: ๑ กตฺถจิ โปตฺถเก โอกฺขายตีติ วา ปกฺขายตีติ วา ปาโฐ ทิสฺสติ ฯ ๒ ม. ยุ.@ปฏิสลฺลาเน ฯ ๓ ม. ยุ. โขสทฺโท นตฺถิ ฯ@๔ ม. ยุ. สพฺพตฺถ ภิกฺขเวติ ปาโฐ นตฺถิ ฯ
อนิจฺจนฺติ ยถาภูตํ โอกฺกายติ จกฺขุสมฺผสฺโส อนิจฺโจติ ยถาภูตํ
โอกฺกายติ ยมฺปิทํ จกฺขุสมฺผสฺสปจฺจยา อุปฺปชฺชติ เวทยิตํ สุขํ
วา ทุกฺขํ วา อทุกฺขมสุขํ วา ตมฺปิ อนิจฺจนฺติ ยถาภูตํ
โอกฺกายติ ฯเปฯ✎ ร่าง
Cakkhuṁ aniccanti yathābhūtaṁ okkhāyati, rūpā aniccāti yathābhūtaṁ okkhāyati, cakkhuviññāṇaṁ aniccanti yathābhūtaṁ okkhāyati, cakkhusamphasso aniccoti yathābhūtaṁ okkhāyati, yampidaṁ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi aniccanti yathābhūtaṁ okkhāyati …pe…
It becomes truly clear that the eye, sights, eye consciousness, and eye contact are impermanent. And it also becomes truly clear that the painful, pleasant, or neutral feeling that arises dependent on eye contact is impermanent. …
มโน อนิจฺโจติ ยถาภูตํ โอกฺกายติ ธมฺมา✎ ร่าง
mano aniccoti yathābhūtaṁ okkhāyati, dhammā …
It becomes truly clear that the mind, ideas, mind consciousness, and mind contact are impermanent.
มโนวิญฺญาณํ✎ ร่าง
manoviññāṇaṁ …
มโนสมฺผสฺโส✎ ร่าง
manosamphasso …
ยมฺปิทํ มโนสมฺผสฺสปจฺจยา อุปฺปชฺชติ
เวทยิตํ สุขํ วา ทุกฺขํ วา อทุกฺขมสุขํ วา ตมฺปิ อนิจฺจนฺติ
ยถาภูตํ โอกฺกายติ ฯ✎ ร่าง
yampidaṁ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi aniccanti yathābhūtaṁ okkhāyati.
And it also becomes truly clear that the painful, pleasant, or neutral feeling that arises dependent on mind contact is impermanent.
ปฏิสลฺลีนา ภิกฺขเว โยคมาปชถ ฯ✎ ร่าง
Paṭisallāne, bhikkhave, yogamāpajjatha.
Mendicants, meditate in retreat.
ปฏิสลฺลีนสฺส
ภิกฺขเว ภิกฺขุโน ยถาภูตํ โอกฺกายตีติ ฯ✎ ร่าง
Paṭisallīnassa, bhikkhave, bhikkhuno yathābhūtaṁ okkhāyatī”ti.
For a mendicant who meditates in retreat, things become truly clear.”
—
Saṁyutta Nikāya 35.162
Linked Discourses 35.162
—
16. Nandikkhayavagga
16. The End of Relishing