เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๓๕๘] ดูกรภิกษุทั้งหลาย ความถือตัวด้วยตัณหา ท่านกล่าวด้วยบทว่า
อสฺมิ (เราเป็น) ความถือตัวด้วยทิฐิ ท่านกล่าวด้วยบทว่า อยมหมสฺมิ (นี้เป็นเรา)
ความถือตัวด้วยสัสสตทิฐิ ท่านกล่าวด้วยบทว่า ภวิสฺสํ (เราจักเป็น) ความถือ
ตัวด้วยอุจเฉททิฐิ ท่านกล่าวด้วยบทว่า น ภวิสฺสํ (เราจักไม่เป็น) ความถือตัวด้วย
สัสสตทิฐิ ท่านกล่าวด้วยบทว่า รูปี ภวิสฺสํ (เราจักมีรูป) ความถือตัวด้วย
อุจเฉททิฐิ ท่านกล่าวด้วยบทว่า อรูปี ภวิสฺสํ (เราจักไม่มีรูป) ความถือตัว
ด้วยสัสสตทิฐิ ท่านกล่าวด้วยบทว่า สญฺญี ภวิสฺสํ (เราจักมีสัญญา) ความถือ
ตัวด้วยอุจเฉททิฐิ ท่านกล่าวด้วยบทว่า อสญฺญี ภวิสฺสํ (เราไม่มีสัญญา) ความ
ถือตัวด้วยทิฐิ ท่านกล่าวด้วยบทว่า เนวสญฺญินาสญฺญี ภวิสฺสํ (เราจักมีสัญญา
ก็หามิได้ ไม่มีสัญญาก็หามิได้) ดูกรภิกษุทั้งหลาย ความถือตัวเป็นโรค เป็นดัง
หัวฝี เป็นดังลูกศร เพราะเหตุนั้นแล เธอทั้งหลายพึงศึกษาอย่างนี้ว่า เราจักมีใจ
กำจัดมานะออกได้อยู่ ดูกรภิกษุทั้งหลาย เธอทั้งหลายพึงศึกษาอย่างนี้แล ฯ
๑. อาสีวิสสูตร ๒. รถสูตร ๓. กุมมสูตร ๔. ทารุขันธสูตรที่ ๑
๕. ทารุขันธสูตรที่ ๒ ๖. อวัสสุตสูตร ๗. ทุกขธรรมสูตร ๘. กึสุกสูตร
๙. วีณาสูตร ๑๐. ฉัปปาณสูตร ๑๑. ยวกลาปิสูตร ๑๒. เทวาสุรสังคามสูตร ฯ
๑. นันทิขยวรรค ๒. สัฏฐินยวรรค ๓. สมุททวรรค ๔. อาสีวีสวรรค ฯ
▴ ย่อ
อสฺมีติ ภิกฺขเว มานคตเมตํ อยมหมสฺมีติ มานคตเมตํ
ภวิสฺสนฺติ มานคตเมตํ น ภวิสฺสนฺติ มานคตเมตํ รูปี ภวิสฺสนฺติ
มานคตเมตํ อรูปี ภวิสฺสนฺติ มานคตเมตํ สญฺญี ภวิสฺสนฺติ
มานคตเมตํ อสญฺญี ภวิสฺสนฺติ มานคตเมตํ เนวสญฺญินาสญฺญี
@เชิงอรรถ: ๑ ม. ยุ. อนิญฺชมาเนน ฯ ๒ ม. ยุ. อผนฺทมาเนน ฯ
ภวิสฺสนฺติ มานคตเมตํ ฯ✎ ร่าง
‘Asmī’ti, bhikkhave, mānagatametaṁ, ‘ayamahamasmī’ti mānagatametaṁ, ‘bhavissan’ti mānagatametaṁ, ‘na bhavissan’ti mānagatametaṁ, ‘rūpī bhavissan’ti mānagatametaṁ, ‘arūpī bhavissan’ti mānagatametaṁ, ‘saññī bhavissan’ti mānagatametaṁ, ‘asaññī bhavissan’ti mānagatametaṁ, ‘nevasaññīnāsaññī bhavissan’ti mānagatametaṁ.
These are states of conceit: ‘I am’, ‘I am this’, ‘I will be’, ‘I will not be’, ‘I will have form’, ‘I will be formless’, ‘I will be percipient’, ‘I will be non-percipient’, ‘I will be neither percipient nor non-percipient.’
อ้างอิง สยามรัฐ 18.253
มานคตเมตํ ภิกฺขเว โรโค มานคตเมตํ
คณฺโฑ มานคตเมตํ สลฺลํ ฯ✎ ร่าง
Mānagataṁ, bhikkhave, rogo, mānagataṁ gaṇḍo, mānagataṁ sallaṁ.
The state of conceit is a disease, a boil, a dart.
ตสฺมาติห ภิกฺขเว นิหตมาเนน เจตสา
วิหริสฺสามาติ ฯ✎ ร่าง
Tasmātiha, bhikkhave, ‘nihatamānena cetasā viharissāmā’ti—
So mendicants, you should train yourselves like this: ‘We will live with a heart that has struck down conceit.’”
เอวญฺหิ โว ภิกฺขเว สิกฺขิตพฺพนฺติ ฯ ทฺว✎ ร่าง
evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti.
าทสมํ ฯ✎ ร่าง
Ekādasamaṁ.
อาสีวิสวคฺโค จตุตฺโถ ฯ✎ ร่าง
Āsīvisavaggo catuttho.
ตสฺสุทฺทานํ✎ ร่าง
Tassuddānaṁ
อาสีวิโส รโถ กุมฺโม✎ ร่าง
Āsīviso ratho kummo,
อ้างอิง PTS 4.204
เทฺวทารุกฺขนฺเธน ๑- อวสฺสุโต✎ ร่าง
dve dārukkhandhā avassuto;
ทุกฺขธมฺมา กึสุกา วีณา✎ ร่าง
Dukkhadhammā kiṁsukā vīṇā,
ฉปฺปาณา ยวกลาปิเกน ๒- จาติ ฯ✎ ร่าง
chappāṇā yavakalāpīti.
จตุปณฺณาสเก✎ ร่าง
Saḷāyatanavagge catutthapaṇṇāsako samatto.
วคฺคสฺสุทฺทานํ✎ ร่าง
Tassa vagguddānaṁ
นนฺทิกฺขยา สฏฺฐินยา✎ ร่าง
Nandikkhayo saṭṭhinayo,
อ้างอิง ฉัฏฐสังคายนา 26.201
สมุทฺโท อุทเกน ๔- จ✎ ร่าง
samuddo uragena ca;
จตุปณฺณาสกา เอเต✎ ร่าง
Catupaṇṇāsakā ete,
นิปาเตสุ ปกาสิตาติ ฯ
-------------
@เชิงอรรถ: ๑ ม. ยุ. เทฺว ทารุกฺขนฺธา ... ฯ ๒ ม. ยุ. ยวกลาปิติ ฯ ๓ ม. นนฺทิกฺขโย@สฏฺฐินโย ฯ ๔ ม. ยุ. อุรเคน จ ฯ
ปฐ✎ ร่าง
nipātesu pakāsitāti.
ม✎ ร่าง
Saḷāyatanasaṁyuttaṁ samattaṁ.
The Linked Discourses on the six sense fields are complete.
ก✎ ร่าง
Saṁyutta Nikāya 36.1
Linked Discourses 36.1
สคาถวคฺโค ๑- ปฐโ✎ ร่าง
1. Sagāthāvagga
1. With Verses
ม✎ ร่าง
Samādhisutta
Immersion