PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๘ — สังยุตตนิกาย สฬายตนวรรค
› ข้อ 359
‹ กลับ
สมาธิสูตร
เล่ม ๑๘ — สังยุตตนิกาย สฬายตนวรรค · ข้อ 359 ·
สํ.สฬา. ๑๘/๕๔๙๓ ↗
‹ ข้อ 358
ข้อ 360 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๓๕๙] ดูกรภิกษุทั้งหลาย เวทนา ๓ เหล่านี้ เวทนา ๓ เป็น ไฉน คือ สุขเวทนา ทุกขเวทนา อทุกขมสุขเวทนา ดูกรภิกษุทั้งหลาย เวทนา- *๓ เหล่านี้แล ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (4 ประโยค)
sn36.1:1.1
#
ติสฺโส อิมา ภิกฺขเว เวทนา ฯ
✎ ร่าง
“Tisso imā, bhikkhave, vedanā.
“Mendicants, there are these three feelings.
อ้างอิง
สยามรัฐ 18.254 · ฉัฏฐสังคายนา 26.202 · พุทธชยันตี 16.390
sn36.1:1.2
#
กตมา ติสฺโส ฯ
✎ ร่าง
Katamā tisso?
What three?
sn36.1:1.3
#
สุขา เวทนา ทุกฺขา เวทนา อทุกฺขมสุขา เวทนา ฯ
✎ ร่าง
Sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkhamasukhā vedanā—
Pleasant, painful, and neutral feeling.
sn36.1:1.4
#
อิมา โข ภิกฺขเว ติสฺโส เวทนา ๒- ฯ
✎ ร่าง
imā kho, bhikkhave, tisso vedanāti.
These are the three feelings.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๘ — สังยุตตนิกาย สฬายตนวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน