PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๘ — สังยุตตนิกาย สฬายตนวรรค
› ข้อ 360
‹ กลับ
สมาธิสูตร
เล่ม ๑๘ — สังยุตตนิกาย สฬายตนวรรค · ข้อ 360 ·
สํ.สฬา. ๑๘/๕๔๙๓ ↗
‹ ข้อ 359
ข้อ 361 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๓๖๐] สาวกของพระพุทธเจ้ามีจิตมั่นคงดีแล้ว มีสัมปชัญญะ มี สติ ย่อมรู้ชัดซึ่งเวทนาและเหตุเกิดแห่งเวทนาทั้งหลาย อนึ่ง เวทนาเหล่านี้จะดับไปในที่ใด ย่อมรู้ชัดซึ่งที่นั้น (คือ นิพพาน) และทางดำเนินให้ถึงความสิ้นไปแห่งเวทนาเหล่า นั้น เพราะสิ้นเวทนา ภิกษุเป็นผู้หมดความหิว ปรินิพพาน แล้ว ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (11 ประโยค)
sn36.1:2.1
#
สมาหิโต สมฺปชาโน
✎ ร่าง
Samāhito sampajāno,
Stilled, aware,
sn36.1:2.2
#
สโต พุทฺธสฺส สาวโก
✎ ร่าง
sato buddhassa sāvako;
a mindful disciple of the Buddha
sn36.1:2.3
#
เวทนา จ ปชานาติ
✎ ร่าง
Vedanā ca pajānāti,
understands feelings,
sn36.1:2.4
#
เวทนานญฺจ สมฺภวํ ฯ
✎ ร่าง
vedanānañca sambhavaṁ.
the cause of feelings,
sn36.1:3.1
#
ยตฺถ เจตา นิรุชฺฌนฺติ
✎ ร่าง
Yattha cetā nirujjhanti,
where they cease,
sn36.1:3.2
#
มคฺคญฺจ ขยคามินํ
✎ ร่าง
maggañca khayagāminaṁ;
and the path that leads to their ending.
sn36.1:3.3
#
เวทนานํ ขยา ภิกฺขุ
✎ ร่าง
Vedanānaṁ khayā bhikkhu,
With the ending of feelings, a mendicant
sn36.1:3.4
#
นิจฺฉาโต ปรินิพฺพุโตติ ฯ
✎ ร่าง
nicchāto parinibbuto”ti.
is hungerless, quenched.”
sn36.1:3.5
#
ปฐมํ ฯ
✎ ร่าง
Paṭhamaṁ.
sn36.2:0.1
#
—
Saṁyutta Nikāya 36.2
Linked Discourses 36.2
sn36.2:0.2
#
—
1. Sagāthāvagga
1. With Verses
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๘ — สังยุตตนิกาย สฬายตนวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน