PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๘ — สังยุตตนิกาย สฬายตนวรรค
› ข้อ 397
‹ กลับ
วาตสูตร ที่ ๒
เล่ม ๑๘ — สังยุตตนิกาย สฬายตนวรรค · ข้อ 397 ·
สํ.สฬา. ๑๘/๕๘๔๘ ↗
‹ ข้อ 396
ข้อ 398 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๓๙๗] ดูกรภิกษุทั้งหลาย เปรียบเหมือนลมต่างชนิด พัดไปในอากาศ คือ ลมทิศตะวันออกบ้าง ฯลฯ ลมแรงบ้าง ฉันใด ดูกรภิกษุทั้งหลาย เวทนา ต่างชนิดย่อมเกิดขึ้นในกายนี้ ฉันนั้นเหมือนกันแล คือ สุขเวทนาบ้าง ทุกขเวทนา บ้าง อทุกขมสุขเวทนาบ้าง ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (6 ประโยค)
sn36.13:1.1
#
เสยฺยถาปิ ภิกฺขเว อากาเส วิวิธา วาตา วายนฺติ
✎ ร่าง
“Seyyathāpi, bhikkhave, ākāse vividhā vātā vāyanti.
“Mendicants, various winds blow in the atmosphere.
อ้างอิง
PTS 4.219 · พุทธชยันตี 16.416
sn36.13:1.2
#
ปุรตฺถิมาปิ วาตา วายนฺติ ฯเปฯ อธิมตฺตาปิ วาตา วายนฺติ ฯ
✎ ร่าง
Puratthimāpi vātā vāyanti …pe… adhimattāpi vātā vāyanti.
Winds blow from the east, the west, the north, and the south. There are winds that are dusty and dustless, cool and warm, weak and strong.
sn36.13:1.3
#
เอวเมว โข ภิกฺขเว อิมสฺมึ กายสฺมึ วิวิธา เวทนา อุปฺปชฺชนฺติ สุขาปิ เวทนา อุปฺปชฺชติ ทุกฺขาปิ เวทนา อุปฺปชฺชติ อทุกฺขมสุขาปิ เวทนา อุปฺปชฺชตีติ ฯ
✎ ร่าง
Evameva kho, bhikkhave, imasmiṁ kāyasmiṁ vividhā vedanā uppajjanti, sukhāpi vedanā uppajjati, dukkhāpi vedanā uppajjati, adukkhamasukhāpi vedanā uppajjatī”ti.
In the same way, various feelings arise in this body: pleasant, painful, and neutral feelings.”
sn36.13:1.4
#
ตติยํ ฯ
✎ ร่าง
Tatiyaṁ.
sn36.14:0.1
#
—
Saṁyutta Nikāya 36.14
Linked Discourses 36.14
sn36.14:0.2
#
—
2. Rahogatavagga
2. In Private
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๘ — สังยุตตนิกาย สฬายตนวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน