‹ กลับ
ปัญจกังคสูตร
เล่ม ๑๘ — สังยุตตนิกาย สฬายตนวรรค · ข้อ 410 · สํ.สฬา. ๑๘/๕๙๔๖ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๔๑๐] เมื่อท่านพระอุทายีกล่าวอย่างนี้แล้ว ช่างไม้ชื่อปัญจกังคะได้กล่าว กะท่านพระอุทายีว่า ท่านพระอุทายีผู้เจริญ พระผู้มีพระภาคไม่ได้ตรัสเวทนาไว้ ๓ อย่าง ตรัสไว้ ๒ อย่าง คือ สุขเวทนา ทุกขเวทนา ท่านผู้เจริญ อทุกขมสุข เวทนาอันเป็นไปฝ่ายละเอียด พระผู้มีพระภาคตรัสไว้ในสุขอันประณีต แม้ครั้งที่ ๒ ท่านพระอุทายีก็ได้กล่าวกะช่างไม้ว่า ดูกรคฤหบดี พระผู้มีพระภาคไม่ได้ตรัสเวทนา ไว้ ๒ อย่างเลย พระผู้มีพระภาคตรัสเวทนา ๓ คือ สุขเวทนา ทุกขเวทนา อทุกขมสุขเวทนา พระผู้มีพระภาคตรัสเวทนา ๓ อย่างนี้ แม้ครั้งที่ ๒ ช่างไม้ ชื่อปัญจกังคะก็ได้กล่าวกะท่านพระอุทายีว่า ท่านพระอุทายีผู้เจริญ พระผู้มีพระภาค ไม่ได้ตรัสเวทนาไว้ ๓ อย่างเลย ตรัสเวทนาไว้ ๒ อย่าง คือ สุขเวทนา ทุกข- *เวทนา ท่านผู้เจริญ อทุกขมสุขเวทนาอันเป็นไปในฝ่ายละเอียด พระผู้มีพระภาค ตรัสไว้ในสุขอันประณีต แม้ครั้งที่ ๓ ท่านพระอุทายีก็ได้กล่าวกะช่างไม้ว่า ดูกร คฤหบดี พระผู้มีพระภาคไม่ได้ตรัสเวทนาไว้ ๒ อย่างเลย ตรัสเวทนาไว้ ๓ อย่าง คือ สุขเวทนา ทุกขเวทนา อทุกขมสุขเวทนา พระผู้มีพระภาคตรัสเวทนา ๓ อย่างนี้ แม้ครั้งที่ ๓ ช่างไม้ได้กล่าวกะท่านพระอุทายีว่า ท่านพระอุทายีผู้เจริญ พระผู้มีพระภาคไม่ได้ตรัสเวทนาไว้ ๓ อย่างเลย ตรัสเวทนาไว้ ๒ อย่าง คือ สุขเวทนา ทุกขเวทนา ท่านผู้เจริญ อทุกขมสุขเวทนาอันเป็นไปในฝ่ายละเอียด พระผู้มีพระภาคตรัสไว้ในสุขอันประณีต ท่านพระอุทายีไม่สามารถจะให้ช่างไม้ ตกลงได้ ฝ่ายช่างไม้ก็ไม่สามารถให้ท่านพระอุทายีตกลงได้ ฯ
เทียบรายประโยค (26 ประโยค)
sn36.19:1.6 #
เอวํ วุตฺเต ปญฺจกงฺโค ฐปติ อายสฺมนฺตํ อุทายึ เอตทโวจ✎ ร่าง
Evaṁ vutte, pañcakaṅgo thapati āyasmantaṁ udāyiṁ etadavoca:
When he said this, Pañcakaṅga said to Udāyī,
sn36.19:1.7 #
น โข ภนฺเต อุทายิ ติสฺโส เวทนา วุตฺตา ภควตา✎ ร่าง
“na kho, bhante udāyi, tisso vedanā vuttā bhagavatā.
“Sir, Udāyī, the Buddha hasn’t spoken of three feelings.
sn36.19:1.8 #
เทฺว เวทนา วุตฺตา ภควตา✎ ร่าง
Dve vedanā vuttā bhagavatā—
He’s spoken of two feelings:
sn36.19:1.9 #
สุขา เวทนา ทุกฺขา เวทนา ฯ✎ ร่าง
sukhā vedanā, dukkhā vedanā.
pleasant and painful.
sn36.19:1.10 #
ยายํ ภนฺเต อทุกฺขมสุขา เวทนา สนฺตสฺมึ เอสา ปณีเต สุเข วุตฺตา ภควตาติ ฯ✎ ร่าง
Yāyaṁ, bhante, adukkhamasukhā vedanā, santasmiṁ esā paṇīte sukhe vuttā bhagavatā”ti.
The Buddha said that neutral feeling is included as a peaceful and subtle kind of pleasure.”
sn36.19:2.1 #
ทุติยมฺปิ โข อายสฺมา อุทายิ ปญฺจกงฺคํ ฐปตึ เอตทโวจ✎ ร่าง
Dutiyampi kho āyasmā udāyī pañcakaṅgaṁ thapatiṁ etadavoca:
For a second time, Udāyī said to him,
อ้างอิงPTS 4.224 · สยามรัฐ 18.277
sn36.19:2.2 #
น โข คหปติ เทฺว เวทนา วุตฺตา ภควตา✎ ร่าง
“na kho, thapati, dve vedanā vuttā bhagavatā.
“The Buddha hasn’t spoken of two feelings,
sn36.19:2.3 #
ติสฺโส เวทนา วุตฺตา ภควตา✎ ร่าง
Tisso vedanā vuttā bhagavatā.
he’s spoken of three.”
sn36.19:2.4 #
สุขา เวทนา ทุกฺขา เวทนา อทุกฺขมสุขา เวทนา✎ ร่าง
Sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkhamasukhā vedanā—
sn36.19:2.5 #
อิมา ติสฺโส @เชิงอรรถ: ๑ ม. ยุ. ยถา ปุริมสุตฺตนฺเต ตถา วิตฺถาเรตพฺโพ ฯ ๒ ม. ยุ. ฐปติ ฯ เอวมุปริปิ ฯ เวทนา วุตฺตา ภควตาติ ฯ✎ ร่าง
imā tisso vedanā vuttā bhagavatā”ti.
sn36.19:2.6 #
ทุติยมฺปิ โข ปญฺจกงฺโค ฐปติ อายสฺมนฺตํ อุทายึ เอตทโวจ✎ ร่าง
Dutiyampi kho pañcakaṅgo thapati āyasmantaṁ udāyiṁ etadavoca:
For a second time, Pañcakaṅga said to Udāyī,
sn36.19:2.7 #
น โข ภนฺเต อุทายิ ติสฺโส เวทนา วุตฺตา ภควตา✎ ร่าง
“na kho, bhante udāyi, tisso vedanā vuttā bhagavatā.
“The Buddha hasn’t spoken of three feelings,
sn36.19:2.8 #
เทฺว เวทนา วุตฺตา ภควตา✎ ร่าง
Dve vedanā vuttā bhagavatā—
he’s spoken of two.”
sn36.19:2.9 #
สุขา เวทนา ทุกฺขา เวทนา✎ ร่าง
sukhā vedanā, dukkhā vedanā.
sn36.19:2.10 #
ยายํ ภนฺเต อทุกฺขมสุขา เวทนา สนฺตสฺมึ เอสา ปณีเต สุเข วุตฺตา ภควตาติ ฯ✎ ร่าง
Yāyaṁ, bhante, adukkhamasukhā vedanā, santasmiṁ esā paṇīte sukhe vuttā bhagavatā”ti.
sn36.19:3.1 #
ตติยมฺปิ โข อายสฺมา อุทายิ ปญฺจกงฺคํ ฐปตึ เอตทโวจ✎ ร่าง
Tatiyampi kho āyasmā udāyī pañcakaṅgaṁ thapatiṁ etadavoca:
And for a third time, Udāyī said to him,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 26.220 · พุทธชยันตี 16.426
sn36.19:3.2 #
น โข คหปติ เทฺว เวทนา วุตฺตา ภควตา✎ ร่าง
“na kho, thapati, dve vedanā vuttā bhagavatā.
“The Buddha hasn’t spoken of two feelings,
sn36.19:3.3 #
ติสฺโส เวทนา วุตฺตา ภควตา✎ ร่าง
Tisso vedanā vuttā bhagavatā.
he’s spoken of three.”
sn36.19:3.4 #
สุขา เวทนา ทุกฺขา เวทนา อทุกฺขมสุขา เวทนา✎ ร่าง
Sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkhamasukhā vedanā—
sn36.19:3.5 #
อิมา ติสฺโส เวทนา วุตฺตา ภควตาติ ฯ✎ ร่าง
imā tisso vedanā vuttā bhagavatā”ti.
sn36.19:3.6 #
ตติยมฺปิ โข ปญฺจกงฺโค ฐปติ อายสฺมนฺตํ อุทายี เอตทโวจ✎ ร่าง
Tatiyampi kho pañcakaṅgo thapati āyasmantaṁ udāyiṁ etadavoca:
And for a third time, Pañcakaṅga said to Udāyī,
sn36.19:3.7 #
น โข ภนฺเต อุทายิ ติสฺโส เวทนา วุตฺตา ภควตา✎ ร่าง
“na kho, bhante udāyi, tisso vedanā vuttā bhagavatā.
“The Buddha hasn’t spoken of three feelings,
sn36.19:3.8 #
เทฺว เวทนา วุตฺตา ภควตา✎ ร่าง
Dve vedanā vuttā bhagavatā—
he’s spoken of two.”
sn36.19:3.9 #
สุขา เวทนา ทุกฺขา เวทนา✎ ร่าง
sukhā vedanā, dukkhā vedanā.
sn36.19:3.10 #
ยายํ ภนฺเต อทุกฺขมสุขา เวทนา สนฺตสฺมึ เอสา ปณีเต สุเข วุตฺตา ภควตาติ ฯ✎ ร่าง
Yāyaṁ, bhante, adukkhamasukhā vedanā, santasmiṁ esā paṇīte sukhe vuttā bhagavatā”ti.
sn36.19:3.11 #
เนว✎ ร่าง
Neva sakkhi āyasmā udāyī pañcakaṅgaṁ thapatiṁ saññāpetuṁ, na panāsakkhi pañcakaṅgo thapati āyasmantaṁ udāyiṁ saññāpetuṁ.
But neither was able to persuade the other.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๘ — สังยุตตนิกาย สฬายตนวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน