เอกํ สมยํ ภควา ราชคเห วิหรติ เวฬุวเน กลนฺทกนิวาเป ฯ✎ ร่าง
Ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe.
At one time the Buddha was staying near Rājagaha, in the Bamboo Grove, the squirrels’ feeding ground.
อ้างอิงPTS 4.230 · สยามรัฐ 18.285 · พุทธชยันตี 16.436
อถ โข โมฬิยสิวโก ๑- ปริพฺพาชโก เยน ภควา เตนุปสงฺกมิ
อุปสงฺกมิตฺวา ภควตา สทฺธึ สมฺโมทิ✎ ร่าง
Atha kho moḷiyasīvako paribbājako yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṁ sammodi.
Then the wanderer Moḷiyasīvaka went up to the Buddha and exchanged greetings with him.
สมฺโมทนียํ กถํ สาราณียํ
วีติสาเรตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทิ ฯ เอกมนฺตํ นิสินฺโน โข
โมฬิยสิวโก ปริพฺพาชโก ภควนฺตํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho moḷiyasīvako paribbājako bhagavantaṁ etadavoca:
When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side and said to the Buddha:
สนฺติ โภ โคตม
เอเก สมณพฺราหฺมณา เอวํวาทิโน เอวํทิฏฺฐิโน✎ ร่าง
“santi, bho gotama, eke samaṇabrāhmaṇā evaṁvādino evaṁdiṭṭhino:
“Worthy Gotama, there are some ascetics and brahmins who have this doctrine and view:
ยงฺกิญฺจายํ
ปุริสปุคฺคโล ปฏิสํเวเทติ สุขํ วา ทุกฺขํ วา อทุกฺขมสุขํ วา
สพฺพนฺตํ ปุพฺเพกตเหตูติ ฯ✎ ร่าง
‘yaṁ kiñcāyaṁ purisapuggalo paṭisaṁvedeti sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā sabbaṁ taṁ pubbekatahetū’ti.
‘Everything this individual person experiences—pleasurable, painful, or neutral—is because of past deeds.’
อิธ ปน ๒- ภวํ โคตโม กิมาหาติ ฯ✎ ร่าง
Idha bhavaṁ gotamo kimāhā”ti?
What does the worthy Gotama say about this?”
ปิตฺตสมุฏฺฐานานิปิ โข สิวก อิเธกจฺจานิ เวทยิตานิ
อุปฺปชฺชนฺติ ฯ✎ ร่าง
“Pittasamuṭṭhānānipi kho, sīvaka, idhekaccāni vedayitāni uppajjanti.
“Sīvaka, some feelings stem from bile disorders.
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 26.225
สามํปิ โข เอตํ สิวก เอวํ เวทิตพฺพํ ยถา
ปิตฺตสมุฏฺฐานานิปิ อิเธกจฺจานิ เวทยิตานิ อุปฺปชฺชนฺติ ฯ✎ ร่าง
Sāmampi kho etaṁ, sīvaka, veditabbaṁ yathā pittasamuṭṭhānānipi idhekaccāni vedayitāni uppajjanti.
You can know this from your own personal experience,
โลกสฺสปิ โข เอตํ สิวก สจฺจสมฺมตํ ยถา ปิตฺตสมุฏฺฐานานิปิ
อิเธกจฺจานิ เวทยิตานิ อุปฺปชฺชนฺติ ฯ✎ ร่าง
Lokassapi kho etaṁ, sīvaka, saccasammataṁ yathā pittasamuṭṭhānānipi idhekaccāni vedayitāni uppajjanti.
and it is generally deemed to be true.
ตตฺร สิวก เย เต
สมณพฺราหฺมณา เอวํวาทิโน เอวํทิฏฺฐิโน✎ ร่าง
Tatra, sīvaka, ye te samaṇabrāhmaṇā evaṁvādino evaṁdiṭṭhino:
Since this is so, the ascetics and brahmins whose view is that
ยงฺกิญฺจายํ
ปุริสปุคฺคโล ปฏิสํเวทยติ ๓- สุขํ วา ทุกฺขํ วา อทุกฺขมสุขํ
วา สพฺพนฺตํ ปุพฺเพกตเหตูติ ฯ✎ ร่าง
‘yaṁ kiñcāyaṁ purisapuggalo paṭisaṁvedeti sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā sabbaṁ taṁ pubbekatahetū’ti.
everything an individual person experiences is because of past deeds
ยญฺจ สามํ ญาตํ ตญฺจ
อติธาวนฺติ ยํ ๔- โลเก สจฺจสมฺมตํ ตญฺจ อติธาวนฺติ ฯ✎ ร่าง
Yañca sāmaṁ ñātaṁ tañca atidhāvanti, yañca loke saccasammataṁ tañca atidhāvanti.
go beyond personal experience and beyond what is generally deemed to be true.
ตสฺมา เตสํ สมณพฺราหฺมณานํ มิจฺฉาติ วทามิ ฯ✎ ร่าง
Tasmā tesaṁ samaṇabrāhmaṇānaṁ micchāti vadāmi.
So those ascetics and brahmins are wrong, I say.
เสมฺหสมุฏฺฐานานิปิ โข สิวก ฯเปฯ✎ ร่าง
Semhasamuṭṭhānānipi kho, sīvaka …pe…
Some feelings stem from phlegm disorders …
อ้างอิงPTS 4.231 · สยามรัฐ 18.286
วาตสมุฏฺฐานานิปิ โข สิวก ฯเปฯ✎ ร่าง
vātasamuṭṭhānānipi kho, sīvaka …pe…
wind disorders …
สนฺนิปาตสมุฏฺฐานานิปิ ๑- โข สิวก ฯเปฯ✎ ร่าง
sannipātikānipi kho, sīvaka …pe…
their conjunction …
อุตุปริณามชานิปิ
โข สิวก ฯ✎ ร่าง
utupariṇāmajānipi kho, sīvaka …pe…
change in weather …
วิสมปริหารชานิปิ โข สิวก ฯ✎ ร่าง
visamaparihārajānipi kho, sīvaka …pe…
not taking care of yourself …
โอปกฺกมิกานิปิ โข
สิวก ฯเปฯ✎ ร่าง
opakkamikānipi kho, sīvaka …pe…
overexertion …
กมฺมวิปากชานิปิ โข สิวก อิเธกจฺจานิ เวทยิตานิ
อุปฺปชฺชนฺติ ฯ✎ ร่าง
kammavipākajānipi kho, sīvaka, idhekaccāni vedayitāni uppajjanti.
Some feelings are the result of past deeds.
สามํปิ โข เอตํ สิวก เอวํ เวทิตพฺพํ✎ ร่าง
Sāmampi kho etaṁ, sīvaka, veditabbaṁ.
You can know this from your own personal experience,
ยถา
กมฺมวิปากชานิปิ อิเธกจฺจานิ เวทยิตานิ อุปฺปชฺชนฺติ✎ ร่าง
Yathā kammavipākajānipi idhekaccāni vedayitāni uppajjanti;
โลกสฺสปิ
โข เอตํ สิวก สจฺจสมฺมตํ✎ ร่าง
lokassapi kho etaṁ, sīvaka, saccasammataṁ.
and it is generally deemed to be true.
ยถา กมฺมวิปากชานิปิ อิเธกจฺจานิ
เวทยิตานิ อุปฺปชฺชนฺติ ฯ✎ ร่าง
Yathā kammavipākajānipi idhekaccāni vedayitāni uppajjanti;
ตตฺถ สิวก เย เต สมณพฺราหฺมณา
เอวํวาทิโน เอวํทิฏฺฐิโน✎ ร่าง
tatra, sīvaka, ye te samaṇabrāhmaṇā evaṁvādino evaṁdiṭṭhino:
Since this is so, the ascetics and brahmins whose view is that
ยงฺกิญฺจายํ ปุริสปุคฺคโล ปฏิสํเวทยติ
สุขํ วา ทุกฺขํ วา อทุกฺขมสุขํ วา สพฺพนฺตํ ปุพฺเพกตเหตูติ ฯ✎ ร่าง
‘yaṁ kiñcāyaṁ purisapuggalo paṭisaṁvedeti sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā sabbaṁ taṁ pubbekatahetū’ti.
everything an individual person experiences is because of past deeds
ยญฺจ สามํ ญาตํ ตญฺจ อติธาวนฺติ ยํ โลเก สจฺจสมฺมตํ ตญฺจ
อติธาวนฺติ✎ ร่าง
Yañca sāmaṁ ñātaṁ tañca atidhāvanti yañca loke saccasammataṁ tañca atidhāvanti.
go beyond personal experience and beyond what is generally deemed to be true.
ตสฺมา เตสํ สมณพฺราหฺมณานํ มิจฺฉาติ วทามีติ ฯ✎ ร่าง
Tasmā ‘tesaṁ samaṇabrāhmaṇānaṁ micchā’ti vadāmī”ti.
So those ascetics and brahmins are wrong, I say.”