‹ กลับ
สิวกสูตร
เล่ม ๑๘ — สังยุตตนิกาย สฬายตนวรรค · ข้อ 427 · สํ.สฬา. ๑๘/๖๐๙๘ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๔๒๗] สมัยหนึ่ง พระผู้มีพระภาคประทับอยู่ ณ พระวิหารเวฬุวัน กลันทกนิวาปสถาน ใกล้พระนครราชคฤห์ ครั้งนั้นแล โมฬิยสิวกปริพาชกเข้า ไปเฝ้าพระผู้มีพระภาคถึงที่ประทับ ได้ปราศรัยกับพระผู้มีพระภาค ครั้นผ่านการ ปราศรัยพอให้ระลึกถึงกันไปแล้ว จึงนั่ง ณ ที่ควรส่วนข้างหนึ่ง ครั้นแล้วได้ กราบทูลพระผู้มีพระภาคว่า ข้าแต่พระโคดมผู้เจริญ มีสมณพราหมณ์พวกหนึ่งมี วาทะอย่างนี้ มีทิฐิอย่างนี้ว่า บุคคลนี้ได้เสวยสุข ทุกข์ หรืออทุกขมสุขอย่างใด อย่างหนึ่ง สุข ทุกข์ หรืออทุกขมสุขทั้งมวลนั้น มีการกระทำไว้ในปางก่อน เป็นเหตุ ก็ในข้อนี้ท่านพระโคดมตรัสอย่างไร พระผู้มีพระภาคตรัสตอบว่า ดูกร สิวกะ เวทนาบางอย่างมีดีเป็นสมุฏฐานก็มี ย่อมเกิดขึ้นในโลกนี้ ข้อที่เวทนา บางอย่างซึ่งมีดีเป็นสมุฏฐานเกิดขึ้นในโลกนี้ บุคคลพึงทราบได้เองอย่างนี้ก็มี โลก สมมติว่าเป็นของจริงก็มีในข้อนั้น สมณพราหมณ์เหล่าใดมีวาทะอย่างนี้ มีทิฐิ อย่างนี้ว่า บุคคลนี้ได้เสวยสุข ทุกข์ หรืออทุกขมสุขอย่างใดอย่างหนึ่ง สุข ทุกข์ หรืออทุกขมสุขทั้งมวลนั้น มีการกระทำไว้ในปางก่อนเป็นเหตุ ย่อมแล่นไปสู่สิ่ง ที่รู้ด้วยตนเอง และแล่นไปสู่สิ่งที่สมมติกันว่าเป็นความจริงในโลก เพราะฉะนั้น เรากล่าวว่า เป็นความผิดของสมณพราหมณ์เหล่านั้น เวทนาบางอย่างมีเสมหะเป็น สมุฏฐานก็มี ฯลฯ มีลมเป็นสมุฏฐานก็มี ฯลฯ มีร่วมกันเป็นสมุฏฐานก็มี ฯลฯ เกิดแต่เปลี่ยนฤดูก็มี ฯลฯ เกิดแต่รักษาตัวไม่สม่ำเสมอก็มี ฯลฯ เกิดจากการถูก ทำร้ายก็มี ฯลฯ เวทนาบางอย่างเกิดแต่ผลของกรรมก็มี ย่อมเกิดขึ้นในโลกนี้ ข้อที่เวทนาบางอย่างซึ่งเกิดแต่ผลของกรรมเกิดขึ้นในโลกนี้ บุคคลพึงทราบได้เอง อย่างนี้ก็มี โลกสมมติว่าเป็นของจริงก็มี ในข้อนั้นสมณพราหมณ์เหล่าใดมีวาทะ อย่างนี้ มีทิฐิอย่างนี้ว่า บุคคลนี้ได้เสวยสุข ทุกข์ หรืออทุกขมสุขอย่างใดอย่างหนึ่ง สุข ทุกข์ หรืออทุกขมสุขทั้งมวลนั้น มีการกระทำไว้ในปางก่อนเป็นเหตุ ย่อม แล่นไปสู่สิ่งที่รู้ด้วยตนเอง และแล่นไปสู่สิ่งที่สมมติกันว่าเป็นความจริงในโลก เพราะฉะนั้นเรากล่าวว่า เป็นความผิดของสมณพราหมณ์เหล่านั้น ฯ
เทียบรายประโยค (28 ประโยค)
sn36.21:1.1 #
เอกํ สมยํ ภควา ราชคเห วิหรติ เวฬุวเน กลนฺทกนิวาเป ฯ✎ ร่าง
Ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe.
At one time the Buddha was staying near Rājagaha, in the Bamboo Grove, the squirrels’ feeding ground.
อ้างอิงPTS 4.230 · สยามรัฐ 18.285 · พุทธชยันตี 16.436
sn36.21:1.2 #
อถ โข โมฬิยสิวโก ๑- ปริพฺพาชโก เยน ภควา เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา ภควตา สทฺธึ สมฺโมทิ✎ ร่าง
Atha kho moḷiyasīvako paribbājako yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṁ sammodi.
Then the wanderer Moḷiyasīvaka went up to the Buddha and exchanged greetings with him.
sn36.21:1.3 #
สมฺโมทนียํ กถํ สาราณียํ วีติสาเรตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทิ ฯ เอกมนฺตํ นิสินฺโน โข โมฬิยสิวโก ปริพฺพาชโก ภควนฺตํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho moḷiyasīvako paribbājako bhagavantaṁ etadavoca:
When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side and said to the Buddha:
sn36.21:1.4 #
สนฺติ โภ โคตม เอเก สมณพฺราหฺมณา เอวํวาทิโน เอวํทิฏฺฐิโน✎ ร่าง
“santi, bho gotama, eke samaṇabrāhmaṇā evaṁvādino evaṁdiṭṭhino:
“Worthy Gotama, there are some ascetics and brahmins who have this doctrine and view:
sn36.21:1.5 #
ยงฺกิญฺจายํ ปุริสปุคฺคโล ปฏิสํเวเทติ สุขํ วา ทุกฺขํ วา อทุกฺขมสุขํ วา สพฺพนฺตํ ปุพฺเพกตเหตูติ ฯ✎ ร่าง
‘yaṁ kiñcāyaṁ purisapuggalo paṭisaṁvedeti sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā sabbaṁ taṁ pubbekatahetū’ti.
‘Everything this individual person experiences—pleasurable, painful, or neutral—is because of past deeds.’
sn36.21:1.6 #
อิธ ปน ๒- ภวํ โคตโม กิมาหาติ ฯ✎ ร่าง
Idha bhavaṁ gotamo kimāhā”ti?
What does the worthy Gotama say about this?”
sn36.21:2.1 #
ปิตฺตสมุฏฺฐานานิปิ โข สิวก อิเธกจฺจานิ เวทยิตานิ อุปฺปชฺชนฺติ ฯ✎ ร่าง
“Pittasamuṭṭhānānipi kho, sīvaka, idhekaccāni vedayitāni uppajjanti.
“Sīvaka, some feelings stem from bile disorders.
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 26.225
sn36.21:2.2 #
สามํปิ โข เอตํ สิวก เอวํ เวทิตพฺพํ ยถา ปิตฺตสมุฏฺฐานานิปิ อิเธกจฺจานิ เวทยิตานิ อุปฺปชฺชนฺติ ฯ✎ ร่าง
Sāmampi kho etaṁ, sīvaka, veditabbaṁ yathā pittasamuṭṭhānānipi idhekaccāni vedayitāni uppajjanti.
You can know this from your own personal experience,
sn36.21:2.3 #
โลกสฺสปิ โข เอตํ สิวก สจฺจสมฺมตํ ยถา ปิตฺตสมุฏฺฐานานิปิ อิเธกจฺจานิ เวทยิตานิ อุปฺปชฺชนฺติ ฯ✎ ร่าง
Lokassapi kho etaṁ, sīvaka, saccasammataṁ yathā pittasamuṭṭhānānipi idhekaccāni vedayitāni uppajjanti.
and it is generally deemed to be true.
sn36.21:2.4 #
ตตฺร สิวก เย เต สมณพฺราหฺมณา เอวํวาทิโน เอวํทิฏฺฐิโน✎ ร่าง
Tatra, sīvaka, ye te samaṇabrāhmaṇā evaṁvādino evaṁdiṭṭhino:
Since this is so, the ascetics and brahmins whose view is that
sn36.21:2.5 #
ยงฺกิญฺจายํ ปุริสปุคฺคโล ปฏิสํเวทยติ ๓- สุขํ วา ทุกฺขํ วา อทุกฺขมสุขํ วา สพฺพนฺตํ ปุพฺเพกตเหตูติ ฯ✎ ร่าง
‘yaṁ kiñcāyaṁ purisapuggalo paṭisaṁvedeti sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā sabbaṁ taṁ pubbekatahetū’ti.
everything an individual person experiences is because of past deeds
sn36.21:2.6 #
ยญฺจ สามํ ญาตํ ตญฺจ อติธาวนฺติ ยํ ๔- โลเก สจฺจสมฺมตํ ตญฺจ อติธาวนฺติ ฯ✎ ร่าง
Yañca sāmaṁ ñātaṁ tañca atidhāvanti, yañca loke saccasammataṁ tañca atidhāvanti.
go beyond personal experience and beyond what is generally deemed to be true.
sn36.21:2.7 #
ตสฺมา เตสํ สมณพฺราหฺมณานํ มิจฺฉาติ วทามิ ฯ✎ ร่าง
Tasmā tesaṁ samaṇabrāhmaṇānaṁ micchāti vadāmi.
So those ascetics and brahmins are wrong, I say.
sn36.21:3.1 #
เสมฺหสมุฏฺฐานานิปิ โข สิวก ฯเปฯ✎ ร่าง
Semhasamuṭṭhānānipi kho, sīvaka …pe…
Some feelings stem from phlegm disorders …
อ้างอิงPTS 4.231 · สยามรัฐ 18.286
sn36.21:3.2 #
วาตสมุฏฺฐานานิปิ โข สิวก ฯเปฯ✎ ร่าง
vātasamuṭṭhānānipi kho, sīvaka …pe…
wind disorders …
sn36.21:3.3 #
สนฺนิปาตสมุฏฺฐานานิปิ ๑- โข สิวก ฯเปฯ✎ ร่าง
sannipātikānipi kho, sīvaka …pe…
their conjunction …
sn36.21:3.4 #
อุตุปริณามชานิปิ โข สิวก ฯ✎ ร่าง
utupariṇāmajānipi kho, sīvaka …pe…
change in weather …
sn36.21:3.5 #
วิสมปริหารชานิปิ โข สิวก ฯ✎ ร่าง
visamaparihārajānipi kho, sīvaka …pe…
not taking care of yourself …
sn36.21:3.6 #
โอปกฺกมิกานิปิ โข สิวก ฯเปฯ✎ ร่าง
opakkamikānipi kho, sīvaka …pe…
overexertion …
sn36.21:3.7 #
กมฺมวิปากชานิปิ โข สิวก อิเธกจฺจานิ เวทยิตานิ อุปฺปชฺชนฺติ ฯ✎ ร่าง
kammavipākajānipi kho, sīvaka, idhekaccāni vedayitāni uppajjanti.
Some feelings are the result of past deeds.
sn36.21:3.8 #
สามํปิ โข เอตํ สิวก เอวํ เวทิตพฺพํ✎ ร่าง
Sāmampi kho etaṁ, sīvaka, veditabbaṁ.
You can know this from your own personal experience,
sn36.21:3.9 #
ยถา กมฺมวิปากชานิปิ อิเธกจฺจานิ เวทยิตานิ อุปฺปชฺชนฺติ✎ ร่าง
Yathā kammavipākajānipi idhekaccāni vedayitāni uppajjanti;
sn36.21:3.10 #
โลกสฺสปิ โข เอตํ สิวก สจฺจสมฺมตํ✎ ร่าง
lokassapi kho etaṁ, sīvaka, saccasammataṁ.
and it is generally deemed to be true.
sn36.21:3.11 #
ยถา กมฺมวิปากชานิปิ อิเธกจฺจานิ เวทยิตานิ อุปฺปชฺชนฺติ ฯ✎ ร่าง
Yathā kammavipākajānipi idhekaccāni vedayitāni uppajjanti;
sn36.21:3.12 #
ตตฺถ สิวก เย เต สมณพฺราหฺมณา เอวํวาทิโน เอวํทิฏฺฐิโน✎ ร่าง
tatra, sīvaka, ye te samaṇabrāhmaṇā evaṁvādino evaṁdiṭṭhino:
Since this is so, the ascetics and brahmins whose view is that
sn36.21:3.13 #
ยงฺกิญฺจายํ ปุริสปุคฺคโล ปฏิสํเวทยติ สุขํ วา ทุกฺขํ วา อทุกฺขมสุขํ วา สพฺพนฺตํ ปุพฺเพกตเหตูติ ฯ✎ ร่าง
‘yaṁ kiñcāyaṁ purisapuggalo paṭisaṁvedeti sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā sabbaṁ taṁ pubbekatahetū’ti.
everything an individual person experiences is because of past deeds
sn36.21:3.14 #
ยญฺจ สามํ ญาตํ ตญฺจ อติธาวนฺติ ยํ โลเก สจฺจสมฺมตํ ตญฺจ อติธาวนฺติ✎ ร่าง
Yañca sāmaṁ ñātaṁ tañca atidhāvanti yañca loke saccasammataṁ tañca atidhāvanti.
go beyond personal experience and beyond what is generally deemed to be true.
sn36.21:3.15 #
ตสฺมา เตสํ สมณพฺราหฺมณานํ มิจฺฉาติ วทามีติ ฯ✎ ร่าง
Tasmā ‘tesaṁ samaṇabrāhmaṇānaṁ micchā’ti vadāmī”ti.
So those ascetics and brahmins are wrong, I say.”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๘ — สังยุตตนิกาย สฬายตนวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน