เอวํ วุตฺเต นิคณฺโฐ นาฏปุตฺโต สกํ ปริสํ อปโลเกตฺวา
เอตทโวจ✎ ร่าง
Evaṁ vutte, nigaṇṭho nāṭaputto sakaṁ parisaṁ apaloketvā etadavoca:
When he said this, the Jain Ñātika looked askance at his own assembly and said,
อิทํ ภวนฺโต ปสฺสนฺตุ ยาว อนุชฺชุโก จายํ จิตฺโต
คหปติ ยาว สโฐ ๓- จายํ จิตฺโต คหปติ ยาว มายาวี จายํ
จิตฺโต คหปตีติ ฯ✎ ร่าง
“idaṁ bhavanto passantu, yāva anujuko cāyaṁ citto gahapati, yāva saṭho cāyaṁ citto gahapati, yāva māyāvī cāyaṁ citto gahapatī”ti.
“See, good fellows, how crooked this householder Citta is! He’s so devious and deceitful!”
อิทาเนว จ ปน ๔- มยํ ภนฺเต ภาสิตํ✎ ร่าง
“Idāneva kho te mayaṁ, bhante, bhāsitaṁ:
“Sir, just now I understood you to say:
อ้างอิงPTS 4.300 · สยามรัฐ 18.369 · ฉัฏฐสังคายนา 26.290 · พุทธชยันตี 16.548
เอวํ
@เชิงอรรถ: ๑ ม. ยุ. วา โส ฯ ๒ ม. กสฺส อญฺญสฺส ฯ ยุ. กสฺสญฺญสฺส ฯ ๓ ยุ. สฏฺโจ ฯ@๔ ม. อิทาเนว โข เต ฯ ยุ. อิทาเนว โข เต ปน ฯ
อาชานาม อิทํ ภวนฺโต ปสฺสนฺตุ ยาว อุชุโก จายํ จิตฺโต
คหปติ ยาว อสโฐ จายํ จิตฺโต คหปติ ยาว อมายาวี จายํ
จิตฺโต คหปตีติ ฯ✎ ร่าง
‘evaṁ ājānāma idaṁ bhavanto passantu, yāva ujuko cāyaṁ citto gahapati, yāva asaṭho cāyaṁ citto gahapati, yāva amāyāvī cāyaṁ citto gahapatī’ti.
‘See, good fellows, how straightforward this householder Citta is! He’s not devious or deceitful at all.’
อิทาเนว จ ปน มยํ ภนฺเต ภาสิตํ✎ ร่าง
Idāneva ca pana mayaṁ, bhante, bhāsitaṁ:
But then I understood you to say:
เอวํ
อาชานาม อิทํ ภวนฺโต ปสฺสนฺตุ ยาว อนุชฺชุโก จายํ จิตฺโต
คหปติ ยาว สโฐ จายํ จิตฺโต คหปติ ยาว มายาวี จายํ
จิตฺโต คหปตีติ ฯ✎ ร่าง
‘evaṁ ājānāma idaṁ bhavanto passantu, yāva anujuko cāyaṁ citto gahapati, yāva saṭho cāyaṁ citto gahapati, yāva māyāvī cāyaṁ citto gahapatī’ti.
‘See, good fellows, how crooked this householder Citta is! He’s so devious and deceitful!’
สเจ เต ภนฺเต ปุริมํ สจฺจํ ปจฺฉิมํ เต
มิจฺฉา ฯ✎ ร่าง
Sace te, bhante, purimaṁ saccaṁ, pacchimaṁ te micchā.
If your first statement is true, the second is wrong.
สเจ ปน เต ภนฺเต ปจฺฉิมํ สจฺจํ ปุริมํ เต มิจฺฉา ๑- ฯ✎ ร่าง
Sace pana te, bhante, purimaṁ micchā, pacchimaṁ te saccaṁ.
If your first statement is wrong, the second is true.
อิเม โข ปน ภนฺเต ทส สหธมฺมิกา ปญฺหา อาคจฺฉนฺติ ฯ✎ ร่าง
Ime kho pana, bhante, dasa sahadhammikā pañhā āgacchanti.
And also, sir, these ten legitimate questions are relevant.
ยทา เนสํ อตฺถํ อาชาเนยฺยาสิ ฯ อถ มํ ปฏิหเรยฺยาสิ สทฺธึ
นิคณฺฐปริสาย ฯ✎ ร่าง
Yadā nesaṁ atthaṁ ājāneyyāsi, atha maṁ paṭihareyyāsi saddhiṁ nigaṇṭhaparisāya.
When you understand what they mean, then, together with your assembly of Jain ascetics, you can rebut me.
เอโก ปโญฺห เอโก อุทฺเทโส เอกํ เวยฺยากรณํ✎ ร่าง
Eko pañho, eko uddeso, ekaṁ veyyākaraṇaṁ.
‘One thing: question, summary, and answer.
เทฺว ปญฺหา เทฺว อุทฺเทสา เทฺว เวยฺยากรณานิ✎ ร่าง
Dve pañhā, dve uddesā, dve veyyākaraṇāni.
Two …
ตโย ปญฺหา
ตโย อุทฺเทสา ตีณิ เวยฺยากรณานิ✎ ร่าง
Tayo pañhā, tayo uddesā, tīṇi veyyākaraṇāni.
Three …
จตฺตาโร ปญฺหา จตฺตาโร
อุทฺเทสา จตฺตาริ เวยฺยากรณานิ✎ ร่าง
Cattāro pañhā, cattāro uddesā, cattāri veyyākaraṇāni.
Four …
ปญฺจ ปญฺหา ปญฺจ อุทฺเทสา
ปญฺจ เวยฺยากรณานิ✎ ร่าง
Pañca pañhā, pañca uddesā, pañca veyyākaraṇāni.
Five …
ฉ ปญฺหา ฉ อุทฺเทสา ฉ เวยฺยากรณานิ✎ ร่าง
Cha pañhā, cha uddesā, cha veyyākaraṇāni.
Six …
สตฺต ปญฺหา สตฺต อุทฺเทสา สตฺต เวยฺยากรณานิ✎ ร่าง
Satta pañhā, satta uddesā, satta veyyākaraṇāni.
Seven …
อฏฺฐ ปญฺหา
อฏฺฐ อุทฺเทสา อฏฺฐ เวยฺยากรณานิ✎ ร่าง
Aṭṭha pañhā, aṭṭha uddesā, aṭṭha veyyākaraṇāni.
Eight …
นว ปญฺหา นว อุทฺเทสา นว
เวยฺยกรณานิ✎ ร่าง
Nava pañhā, nava uddesā, nava veyyākaraṇāni.
Nine …
ทส ปญฺหา ทส อุทฺเทสา ทส เวยฺยากรณานีติ ฯ✎ ร่าง
Dasa pañhā, dasa uddesā, dasa veyyākaraṇānī”ti.
Ten things: question, summary, and answer.’”
อถ โข จิตฺโต คหปติ นิคณฺฐํ นาฏปุตฺตํ อิเม ทส สหธมฺมิเก
ปเญฺห อาปุจฺฉิตฺวา อุฏฺฐายาสนา ปกฺกามีติ ฯ✎ ร่าง
Atha kho citto gahapati nigaṇṭhaṁ nāṭaputtaṁ ime dasa sahadhammike pañhe āpucchitvā uṭṭhāyāsanā pakkāmīti.
Then Citta rose from his seat and left without asking the Jain Ñātika these ten legitimate questions.
—
Saṁyutta Nikāya 41.9
Linked Discourses 41.9
—
1. Cittavagga
1. With Citta