‹ กลับ
จัณฑสูตร
เล่ม ๑๘ — สังยุตตนิกาย สฬายตนวรรค · ข้อ 586 · สํ.สฬา. ๑๘/๗๗๓๓ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๕๘๖] ครั้งนั้นแล นายจัณฑคามณีเข้าไปเฝ้าพระผู้มีพระภาคถึงที่ประทับ ถวายบังคมแล้วนั่ง ณ ที่ควรส่วนข้างหนึ่ง ครั้นแล้วได้ทูลถามพระผู้มีพระภาคว่า ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ อะไรหนอ เป็นเหตุเป็นปัจจัยเครื่องให้บุคคลบางคนในโลก นี้ ถึงความนับว่า เป็นคนดุ เป็นคนดุ ก็อะไรหนอเป็นเหตุเป็นปัจจัยเครื่องให้ บุคคลบางคนในโลกนี้ถึงความนับว่า เป็นคนสงบเสงี่ยม เป็นคนสงบเสงี่ยม พระผู้มีพระภาคตรัสตอบว่า ดูกรนายคามณี คนบางคนในโลกนี้ยังละราคะไม่ได้ เพราะเป็นผู้ยังละราคะไม่ได้ คนอื่นจึงยั่วให้โกรธ คนที่ยังละราคะไม่ได้คนอื่นยั่ว ให้โกรธ ย่อมแสดงความโกรธให้ปรากฏ ผู้นั้นจึงนับได้ว่าเป็นคนดุ คนบางคน ในโลกนี้ยังละโทสะไม่ได้ เพราะเป็นผู้ยังละโทสะไม่ได้ คนอื่นจึงยั่วให้โกรธ คนที่ยังละโทสะไม่ได้คนอื่นยั่วให้โกรธ ย่อมแสดงความโกรธให้ปรากฏ ผู้นั้นจึง นับได้ว่าเป็นคนดุ คนบางคนในโลกนี้ยังละโมหะไม่ได้ เพราะเป็นผู้ยังละโมหะ ไม่ได้ คนอื่นจึงยั่วให้โกรธ คนที่ยังละโมหะไม่ได้อันคนอื่นยั่วให้โกรธ ย่อม แสดงความโกรธให้ปรากฏ ผู้นั้นจึงนับได้ว่าเป็นคนดุ ดูกรนายคามณี นี้เป็นเหตุ เป็นปัจจัยเครื่องให้คนบางคนในโลกนี้ถึงความนับว่าเป็นคนดุ เป็นคนดุ ฯ
เทียบรายประโยค (13 ประโยค)
sn42.1:1.2 #
อถ โข จณฺโฑ คามณี ๑- เยน ภควา เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา ภควนฺตํ อภิวาเทตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทิ ฯ เอกมนฺตํ นิสินฺโน โข จณฺโฑ คามณี ภควนฺตํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho caṇḍo gāmaṇi yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho caṇḍo gāmaṇi bhagavantaṁ etadavoca:
Then Fury the chief went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him:
sn42.1:1.3 #
โก นุ โข ภนฺเต เหตุ โก ปจฺจโย เยน มิเธกจฺโจ จณฺโฑ ๒- จณฺโฑเตฺว สงฺขํ คจฺฉติ✎ ร่าง
“ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo yena midhekacco caṇḍo caṇḍotveva saṅkhaṁ gacchati.
“What is the cause, sir, what is the reason why some people are regarded as furious,
sn42.1:1.4 #
โก ปน ภนฺเต เหตุ โก ปจฺจโย เยน มิเธกจฺโจ โสรโต ๓- โสรโตเตฺวว สงฺขํ คจฺฉตีติ ฯ✎ ร่าง
Ko pana, bhante, hetu, ko paccayo yena midhekacco sorato soratotveva saṅkhaṁ gacchatī”ti?
while others are regarded as gentle?”
sn42.1:1.5 #
อิธ ๔- คามณิ เอกจฺจสฺส ราโค อปฺปหีโน โหติ✎ ร่าง
“Idha, gāmaṇi, ekaccassa rāgo appahīno hoti.
“Take someone who hasn’t given up greed.
sn42.1:1.6 #
ราคสฺส อปฺปหีนตฺตา ปเร โกเปนฺติ ปเรหิ โกปิยมาโน โกปํ ปาตุกโรติ✎ ร่าง
Rāgassa appahīnattā pare kopenti, parehi kopiyamāno kopaṁ pātukaroti.
So they get annoyed by others, and they show it.
sn42.1:1.7 #
โส จณฺโฑเตฺวว สงฺขํ คจฺฉติ ฯ✎ ร่าง
So caṇḍotveva saṅkhaṁ gacchati.
They’re regarded as furious.
sn42.1:1.8 #
โทโส อปฺปหีโน โหติ✎ ร่าง
Doso appahīno hoti.
They haven’t given up hate.
sn42.1:1.9 #
โทสสฺส อปฺปหีนตฺตา ปเร โกเปนฺติ ปเรหิ โกปิยมาโน โกปํ ปาตุกโรติ✎ ร่าง
Dosassa appahīnattā pare kopenti, parehi kopiyamāno kopaṁ pātukaroti.
So they get annoyed by others, and they show it.
sn42.1:1.10 #
โส จณฺโฑเตฺวว สงฺขํ คจฺฉติ ฯ✎ ร่าง
So caṇḍotveva saṅkhaṁ gacchati.
They’re regarded as furious.
sn42.1:1.11 #
โมโห อปฺปหีโน โหติ✎ ร่าง
Moho appahīno hoti.
They haven’t given up delusion.
sn42.1:1.12 #
โมหสฺส อปฺปหีนตฺตา ปเร โกเปนฺติ ปเรหิ โกปิยมาโน โกปํ ปาตุกโรติ✎ ร่าง
Mohassa appahīnattā pare kopenti, parehi kopiyamāno kopaṁ pātukaroti.
So they get annoyed by others, and they show it.
sn42.1:1.13 #
โส จณฺโฑเตฺวว สงฺขํ คจฺฉติ ฯ✎ ร่าง
So caṇḍotveva saṅkhaṁ gacchati.
They’re regarded as furious.
sn42.1:1.14 #
อยํ โข คามณิ เหตุ อยํ ปจฺจโย เยน มิเธกจฺโจ จณฺโฑ จณฺโฑเตฺวว สงฺขํ คจฺฉติ ฯ✎ ร่าง
Ayaṁ kho, gāmaṇi, hetu, ayaṁ paccayo yena midhekacco caṇḍo caṇḍotveva saṅkhaṁ gacchati.
This is the cause, this is the reason why some people are regarded as furious.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๘ — สังยุตตนิกาย สฬายตนวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน