‹ กลับ
อสังขาสูตร
เล่ม ๑๘ — สังยุตตนิกาย สฬายตนวรรค · ข้อ 614 · สํ.สฬา. ๑๘/๘๐๓๘ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๖๑๔] ดูกรนายคามณี สาวกที่เลื่อมใสในศาสดานั้น ย่อมมีความคิด อย่างนี้ว่า ศาสดาของเรากล่าวอย่างนี้ เห็นอย่างนี้ว่า ผู้ที่ฆ่าสัตว์ต้องไปอบาย ตกนรกทั้งหมด สาวกของศาสดานั้นกลับได้ความเห็นว่า สัตว์ที่เราฆ่ามีอยู่ แม้เรา ก็ต้องไปอบาย ต้องตกนรก เขายังไม่ละวาจานั้น ยังไม่ละความคิดนั้น ยังไม่ สละความเห็นนั้น ย่อมตั้งอยู่ในนรก เหมือนถูกนำมาขังไว้ ฉะนั้น (สาวก ของศาสดานั้นมีความคิดอย่างนี้ว่า) ศาสดาของเรากล่าวอย่างนี้ เห็นอย่างนี้ว่า ผู้ที่ ลักทรัพย์ต้องไปอบายตกนรกทั้งหมด สาวกของศาสดานั้นกลับได้ความเห็นว่า ทรัพย์ที่เราลักมีอยู่ แม้เราก็ต้องไปอบาย ต้องตกนรก เขายังไม่ละวาจานั้น ยัง ไม่ละความคิดนั้น ยังไม่ละความเห็นนั้น ย่อมตั้งอยู่ในนรก เหมือนถูกนำมา ขังไว้ ฉะนั้น ศาสดาของเรากล่าวอย่างนี้ มีความเห็นอย่างนี้ว่า ผู้ที่ประพฤติผิด ในกามต้องไปอบายตกนรกทั้งหมด สาวกของศาสดากลับได้ความเห็นว่า กาเมสุ มิจฉาจารที่เราประพฤติมีอยู่ แม้เราต้องไปอบาย ต้องตกนรก เขายังไม่ละวาจา นั้น ยังไม่ละความคิดนั้น ยังไม่สละความเห็นนั้น ย่อมตั้งอยู่ในนรก เหมือน ถูกนำมาขังไว้ ฉะนั้น ศาสดาของเรากล่าวอย่างนี้ มีความเห็นอย่างนี้ว่า ผู้ที่พูด เท็จต้องไปอบายตกนรกทั้งหมด สาวกของศาสดานั้นกลับได้ความเห็นว่า คำเท็จ ที่เราพูดมีอยู่ แม้เราต้องไปอบาย ต้องตกนรก เขายังไม่ละวาจานั้น ยังไม่ละ ความคิดนั้น ยังไม่สละความเห็นนั้น ย่อมตั้งอยู่ในนรก เหมือนถูกนำมาขังไว้ ฉะนั้น ฯ
เทียบรายประโยค (20 ประโยค)
sn42.8:6.3 #
ตสฺมึ โข ปน คามณิ สตฺถริ สาวโก อภิปฺปสนฺโน โหติ✎ ร่าง
Tasmiṁ kho pana, gāmaṇi, satthari sāvako abhippasanno hoti.
And there’s a disciple who is devoted to that teacher.
sn42.8:6.4 #
ตสฺส เอวํ โหติ✎ ร่าง
Tassa evaṁ hoti:
They think:
sn42.8:6.5 #
มยฺหํ โข สตฺถา เอวํวาที เอวํทิฏฺฐิ✎ ร่าง
‘mayhaṁ kho satthā evaṁvādī evaṁdiṭṭhi—
‘My teacher has this doctrine and view:
sn42.8:6.6 #
โย โกจิ ปาณมติมาเปติ สพฺโพ โส อาปายิโก เนรยิโกติ ฯ✎ ร่าง
yo koci pāṇamatipāteti, sabbo so āpāyiko nerayikoti.
“Everyone who kills a living creature, steals, commits sexual misconduct, or lies goes to a place of loss, to hell.”
sn42.8:6.7 #
อตฺถิ โข ปน มยา ปาโณ อติมาปิโต ๑- อหํปมฺหิ อาปายิโก เนรยิโกติ ทิฏฺฐึ ปฏิลภติ✎ ร่าง
Atthi kho pana mayā pāṇo atipātito, ahampamhi āpāyiko nerayikoti diṭṭhiṁ paṭilabhati.
But I’ve killed living creatures …
sn42.8:6.8 #
ตํ คามณิ วาจํ อปฺปหาย ตํ จิตฺตํ อปฺปหาย ตํ ทิฏฺฐึ อปฺปฏินิสฺสชฺชิตฺวา ยถาภตํ ๒- นิกฺขิตฺโต เอวํ นิรเย ฯ✎ ร่าง
Taṁ, gāmaṇi, vācaṁ appahāya taṁ cittaṁ appahāya taṁ diṭṭhiṁ appaṭinissajjitvā yathābhataṁ nikkhitto evaṁ niraye.
sn42.8:6.9 #
มยฺหํ โข สตฺถา เอวํวาที เอวํทิฏฺฐิ✎ ร่าง
Mayhaṁ kho satthā evaṁvādī evaṁdiṭṭhi—
sn42.8:6.10 #
โย โกจิ อทินฺนํ อาทิยติ สพฺโพ โส อาปายิโก เนรยิโกติ ฯ✎ ร่าง
yo koci adinnaṁ ādiyati, sabbo so āpāyiko nerayikoti.
sn42.8:6.11 #
อตฺถิ โข ปน มยา อทินฺนํ อาทินฺนํ อหํปมฺหิ อาปายิโก เนรยิโกติ ทิฏฺฐึ ปฏิลภติ✎ ร่าง
Atthi kho pana mayā adinnaṁ ādinnaṁ ahampamhi āpāyiko nerayikoti diṭṭhiṁ paṭilabhati.
stolen …
sn42.8:6.12 #
ตํ คามณิ วาจํ อปฺปหาย ตํ จิตฺตํ อปฺปหาย ตํ @เชิงอรรถ: ๑ ม. อติปาปิโต ฯ ๒ ยุ. ยถาหตํ ฯ ทิฏฺฐึ อปฺปฏินิสฺสชฺชิตฺวา ยถาภตํ นิกฺขิตฺโต เอวํ นิรเย ฯ✎ ร่าง
Taṁ, gāmaṇi, vācaṁ appahāya taṁ cittaṁ appahāya taṁ diṭṭhiṁ appaṭinissajjitvā yathābhataṁ nikkhitto evaṁ niraye.
sn42.8:6.13 #
มยฺหํ โข สตฺถา เอวํวาที เอวํทิฏฺฐิ✎ ร่าง
Mayhaṁ kho satthā evaṁvādī evaṁdiṭṭhi—
sn42.8:6.14 #
โย โกจิ กาเมสุ มิจฺฉาจรติ สพฺโพ โส อาปายิโก เนรยิโกติ ฯ✎ ร่าง
yo koci kāmesu micchā carati, sabbo so āpāyiko nerayiko’ti.
sn42.8:6.15 #
อตฺถิ โข ปน มยา กาเมสุ มิจฺฉาจารา จิณฺณา✎ ร่าง
Atthi kho pana mayā kāmesu micchā ciṇṇaṁ.
committed sexual misconduct …
sn42.8:6.16 #
อหํปมฺหิ ๑- อาปายิโก เนรยิโกติ ทิฏฺฐึ ปฏิลภติ✎ ร่าง
‘Ahampamhi āpāyiko nerayiko’ti diṭṭhiṁ paṭilabhati.
sn42.8:6.17 #
ตํ คามณิ วาจํ อปฺปหาย ตํ จิตฺตํ อปฺปหาย ตํ ทิฏฺฐึ อปฺปฏินิสฺสชฺชิตฺวา ยถาภตํ นิกฺขิตฺโต เอวํ นิรเย ฯ✎ ร่าง
Taṁ, gāmaṇi, vācaṁ appahāya taṁ cittaṁ appahāya taṁ diṭṭhiṁ appaṭinissajjitvā yathābhataṁ nikkhitto evaṁ niraye.
sn42.8:6.18 #
มยฺหํ โข สตฺถา เอวํวาที เอวํทิฏฺฐิ✎ ร่าง
Mayhaṁ kho satthā evaṁvādī evaṁdiṭṭhi—
sn42.8:6.19 #
โย โกจิ มุสา ภณติ สพฺโพ โส อาปายิโก เนรยิโกติ ฯ✎ ร่าง
yo koci musā bhaṇati, sabbo so āpāyiko nerayikoti.
sn42.8:6.20 #
อตฺถิ โข ปน มยา มุสา ภณิตํ✎ ร่าง
Atthi kho pana mayā musā bhaṇitaṁ.
or lied.’
sn42.8:6.21 #
อหํปมฺหิ อาปายิโก เนรยิโกติ ทิฏฺฐึ ปฏิลภติ✎ ร่าง
‘Ahampamhi āpāyiko nerayiko’ti diṭṭhiṁ paṭilabhati.
They get the view: ‘I too am going to a place of loss, to hell.’
sn42.8:6.22 #
ตํ คามณิ วาจํ อปฺปหาย ตํ จิตฺตํ อปฺปหาย ตํ ทิฏฺฐึ อปฺปฏินิสฺสชฺชิตฺวา ยถาภตํ นิกฺขิตฺโต เอวํ นิรเย ฯ✎ ร่าง
Taṁ, gāmaṇi, vācaṁ appahāya taṁ cittaṁ appahāya taṁ diṭṭhiṁ appaṭinissajjitvā yathābhataṁ nikkhitto evaṁ niraye.
Unless they give up that speech and that thought, and let go of that view, they will be placed in hell as if delivered there.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๘ — สังยุตตนิกาย สฬายตนวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน