สพฺพูปาทานปริญฺญาย โว ภิกฺขเว ธมฺมํ เทสิสฺสามิ✎ ร่าง
“Sabbupādānapariññāya vo, bhikkhave, dhammaṁ desessāmi.
“Mendicants, I will teach you the principle for the complete understanding of all grasping.
อ้างอิงPTS 4.33 · สยามรัฐ 18.40 · ฉัฏฐสังคายนา 26.36 · พุทธชยันตี 16.76
ตํ
สุณาถ ฯ✎ ร่าง
Taṁ suṇātha.
Listen …
กตโม จ ภิกฺขเว สพฺพูปาทานปริญฺญาย ธมฺโม ฯ✎ ร่าง
Katamo ca, bhikkhave, sabbupādānapariññāya dhammo?
And what is the principle for the complete understanding of all grasping?
จกฺขุญฺจ ปฏิจฺจ รูเป จ อุปฺปชฺชติ จกฺขุวิญฺญาณํ ติณฺณํ
สงฺคติ ผสฺโส✎ ร่าง
Cakkhuñca paṭicca rūpe ca uppajjati cakkhuviññāṇaṁ. Tiṇṇaṁ saṅgati phasso.
Eye consciousness arises dependent on the eye and sights. The meeting of the three is contact.
ผสฺสปจฺจยา เวทนา ฯ✎ ร่าง
Phassapaccayā vedanā.
Contact is a requirement for feeling.
เอวํ ปสฺสํ ภิกฺขเว
สุตวา อริยสาวโก จกฺขุสฺมึปิ นิพฺพินฺทติ รูเปสุปิ นิพฺพินฺทติ
จกฺขุวิญฺญาเณปิ นิพฺพินฺทติ จกฺขุสมฺผสฺเสปิ นิพฺพินฺทติ เวทนายปิ
นิพฺพินฺทติ✎ ร่าง
Evaṁ passaṁ, bhikkhave, sutavā ariyasāvako cakkhusmimpi nibbindati, rūpesupi nibbindati, cakkhuviññāṇepi nibbindati, cakkhusamphassepi nibbindati, vedanāyapi nibbindati.
Seeing this, a learned noble disciple grows disillusioned with the eye, sights, eye consciousness, eye contact, and feeling.
นิพฺพินฺทํ วิรชฺชติ วิราคา วิมุจฺจติ วิโมกฺขปริญฺญาตํ ๑-
เม อุปาทานนฺติ ปชานาติ ฯ✎ ร่าง
Nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati; vimokkhā ‘pariññātaṁ me upādānan’ti pajānāti.
Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they are liberated, they understand: ‘I have completely understood grasping.’
โสตญฺจ ปฏิจฺจ สทฺเท จ ฯ✎ ร่าง
Sotañca paṭicca sadde ca uppajjati …
Ear consciousness arises dependent on the ear and sounds. …
ฆานญฺจ ปฏิจฺจ คนฺเธ จ ฯ✎ ร่าง
ghānañca paṭicca gandhe ca …
Nose consciousness arises dependent on the nose and smells. …
ชิวฺหญฺจ ปฏิจฺจ รเส จ ฯ✎ ร่าง
jivhañca paṭicca rase ca …
Tongue consciousness arises dependent on the tongue and tastes. …
กายญฺจ ปฏิจฺจ โผฏฺฐพฺเพ จ ฯ✎ ร่าง
kāyañca paṭicca phoṭṭhabbe ca …
Body consciousness arises dependent on the body and touches. …
มนญฺจ ปฏิจฺจ ธมฺเม จ
อุปฺปชฺชติ มโนวิญฺญาณํ ติณฺณํ สงฺคติ ผสฺโส✎ ร่าง
manañca paṭicca dhamme ca uppajjati manoviññāṇaṁ. Tiṇṇaṁ saṅgati phasso.
Mind consciousness arises dependent on the mind and ideas. The meeting of the three is contact.
ผสฺสปจฺจยา
เวทนา ฯ✎ ร่าง
Phassapaccayā vedanā.
Contact is a requirement for feeling.
เอวํ ปสฺสํ ภิกฺขเว สุตวา อริยสาวโก มนสฺมึปิ
@เชิงอรรถ: ๑ ม. ยุ. วิโมกฺขา ปริญฺญาตํ ฯ เอวมุปริปิ ฯ
นิพฺพินฺทติ ธมฺเมสุปิ นิพฺพินฺทติ มโนวิญฺญาเณปิ นิพฺพินฺทติ
มโนสมฺผสฺเสปิ นิพฺพินฺทติ เวทนายปิ นิพฺพินฺทติ✎ ร่าง
Evaṁ passaṁ, bhikkhave, sutavā ariyasāvako manasmimpi nibbindati, dhammesupi nibbindati, manoviññāṇepi nibbindati, manosamphassepi nibbindati, vedanāyapi nibbindati.
Seeing this, a learned noble disciple grows disillusioned with the mind, ideas, mind consciousness, mind contact, and feeling.
นิพฺพินฺทํ วิรชฺชติ
วิราคา วิมุจฺจติ วิโมกฺขปริญฺญาตํ เม อุปาทานนฺติ ปชานาติ ฯ✎ ร่าง
Nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati; vimokkhā ‘pariññātaṁ me upādānan’ti pajānāti.
Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they are liberated, they understand: ‘I have completely understood grasping.’
อยํ โข ภิกฺขเว สพฺพูปาทานปริญฺญาย ธมฺโมติ ฯ✎ ร่าง
Ayaṁ kho, bhikkhave, sabbupādānapariññāya dhammo”ti.
This is the principle for the complete understanding of all grasping.”
—
Saṁyutta Nikāya 35.61
Linked Discourses 35.61
—
6. Avijjāvagga
6. Ignorance