‹ กลับ
โมคคัลลานสูตร
เล่ม ๑๘ — สังยุตตนิกาย สฬายตนวรรค · ข้อ 788 · สํ.สฬา. ๑๘/๙๗๗๐ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๗๘๘] ครั้งนั้นแล วัจฉโคตรปริพาชกเข้าไปหาท่านพระมหาโมคคัลลานะ ถึงที่อยู่ ได้ปราศรัยกับท่านพระมหาโมคคัลลานะ ครั้นผ่านการปราศรัยพอ ให้ระลึกถึงกันไปแล้ว จึงนั่ง ณ ที่ควรส่วนข้างหนึ่ง ครั้นแล้วได้ถามท่าน พระมหาโมคคัลลานะว่า ดูกรท่านโมคคัลลานะ โลกเที่ยงหรือ ท่านพระมหา- *โมคคัลลานะตอบว่า ดูกรวัจฉะ ปัญหาข้อนี้เป็นปัญหาที่พระผู้มีพระภาคไม่ทรง พยากรณ์ ฯ ว. ดูกรท่านโมคคัลลานะ โลกไม่เที่ยงหรือ ฯ ม. ดูกรวัจฉะ แม้ปัญหาข้อนี้ก็เป็นปัญหาที่พระผู้มีพระภาคไม่ทรง พยากรณ์ ฯ ว. ดูกรท่านโมคคัลลานะ โลกมีที่สุดหรือ ฯ ม. ดูกรวัจฉะ ปัญหาข้อนี้เป็นปัญหาที่พระผู้มีพระภาคไม่ทรงพยากรณ์ ฯ ว. ดูกรท่านโมคคัลลานะ โลกไม่มีที่สุดหรือ ฯ ม. ดูกรวัจฉะ แม้ปัญหาข้อนี้ก็เป็นปัญหาที่พระผู้มีพระภาคไม่ทรง พยากรณ์ ฯ ว. ดูกรท่านโมคคัลลานะ ชีพก็อันนั้นหรือ ฯ ม. ดูกรวัจฉะ ปัญหาข้อนี้เป็นปัญหาที่พระผู้มีพระภาคไม่ทรงพยากรณ์ ฯ ว. ดูกรโมคคัลลานะ ชีพเป็นอื่น สรีระก็เป็นอื่นหรือ ฯ ม. ดูกรวัจฉะ แม้ปัญหาข้อนี้ก็เป็นปัญหาที่พระผู้มีพระภาคไม่ทรง พยากรณ์ ฯ ว. ดูกรโมคคัลลานะ สัตว์เบื้องหน้าแต่ตายแล้วย่อมเกิดอีกหรือ ฯ ม. ดูกรวัจฉะ ปัญหาข้อนี้เป็นปัญหาที่พระผู้มีพระภาคไม่ทรงพยากรณ์ ฯ ว. ดูกรโมคคัลลานะ สัตว์เบื้องหน้าแต่ตายแล้ว ย่อมไม่เกิดอีกหรือ ฯ ม. ดูกรวัจฉะ แม้ปัญหาข้อนี้ก็เป็นปัญหาที่พระผู้มีพระภาคไม่ทรง พยากรณ์ ฯ ว. ดูกรโมคคัลลานะ สัตว์เบื้องหน้าแต่ตายแล้วย่อมเกิดอีกก็มี ย่อม ไม่เกิดอีกก็มีหรือ ฯ ม. ดูกรวัจฉะ ปัญหาข้อนี้ก็เป็นปัญหาที่พระผู้มีพระภาคไม่ทรงพยากรณ์ ฯ ว. ดูกรท่านโมคคัลลานะ สัตว์เบื้องหน้าแต่ตายแล้วย่อมเกิดอีกก็หา มิได้ ย่อมไม่เกิดอีกก็หามิได้หรือ ฯ ม. ดูกรวัจฉะ แม้ปัญหาข้อนี้ก็เป็นปัญหาที่พระผู้มีพระภาคไม่ทรง พยากรณ์ ฯ
เทียบรายประโยค (30 ประโยค)
sn44.7:1.1 #
อถ โข วจฺฉโคตฺโต ปริพฺพาชโก เยนายสฺมา มหาโมคฺคลฺลาโน เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา อายสฺมตา มหาโมคฺคลฺลาเนน สทฺธึ สมฺโมทิ✎ ร่าง
Atha kho vacchagotto paribbājako yenāyasmā mahāmoggallāno tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmatā mahāmoggallānena saddhiṁ sammodi.
Then the wanderer Vacchagotta went up to Venerable Mahāmoggallāna, and exchanged greetings with him.
อ้างอิงสยามรัฐ 18.476
sn44.7:1.2 #
สมฺโมทนียํ กถํ สาราณียํ วีติสาเรตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทิ ฯ เอกมนฺตํ นิสินฺโน โข วจฺฉโคตฺโต ปริพฺพาชโก @เชิงอรรถ: ๑ ม. ยุ. วฏฺฏํ ฯ อายสฺมนฺตํ มหาโมคฺคลฺลานํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho vacchagotto paribbājako āyasmantaṁ mahāmoggallānaṁ etadavoca:
When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side, and said to Mahāmoggallāna:
sn44.7:2.1 #
กึ นุ โข โภ โมคฺคลฺลาน สสฺสโต โลโกติ ฯ✎ ร่าง
“Kiṁ nu kho, bho moggallāna, sassato loko”ti?
“Worthy Moggallāna, is this right: ‘the cosmos is eternal’?”
อ้างอิงPTS 4.392 · ฉัฏฐสังคายนา 26.359 · พุทธชยันตี 16.692
sn44.7:2.2 #
อพฺยากตํ โข เอตํ วจฺฉ ภควตา✎ ร่าง
“Abyākataṁ kho etaṁ, vaccha, bhagavatā:
“Vaccha, this has not been declared by the Buddha.”
sn44.7:2.3 #
สสฺสโต โลโกติ ฯ✎ ร่าง
‘sassato loko’”ti.
sn44.7:2.4 #
กึ ปนาวุโส โภ โมคฺคลฺลาน อสสฺสโต โลโกติ ฯ✎ ร่าง
“Kiṁ pana, bho moggallāna, asassato loko”ti?
“Then is this right: ‘the cosmos is not eternal’ …
sn44.7:2.5 #
เอตมฺปิ โข วจฺฉ อพฺยากตํ ภควตา✎ ร่าง
“Etampi kho, vaccha, abyākataṁ bhagavatā:
sn44.7:2.6 #
อสสฺสโต โลโกติ ฯ✎ ร่าง
‘asassato loko’”ti.
sn44.7:2.7 #
กึ นุ โข โภ โมคฺคลฺลาน อนฺตวา โลโกติ ฯ✎ ร่าง
“Kiṁ nu kho, bho moggallāna, antavā loko”ti?
‘the cosmos is finite’ …
sn44.7:2.8 #
อพฺยากตํ โข เอตํ วจฺฉ ภควตา✎ ร่าง
“Abyākataṁ kho etaṁ, vaccha, bhagavatā:
sn44.7:2.9 #
อนฺตวา โลโกติ ฯ✎ ร่าง
‘antavā loko’”ti.
sn44.7:2.10 #
กึ ปน โภ โมคฺคลฺลาน อนนฺตวา โลโกติ ฯ✎ ร่าง
“Kiṁ pana, bho moggallāna, anantavā loko”ti?
‘the cosmos is infinite’ …
sn44.7:2.11 #
เอตมฺปิ โข วจฺฉ อพฺยากตํ ภควตา✎ ร่าง
“Etampi kho, vaccha, abyākataṁ bhagavatā:
sn44.7:2.12 #
อนนฺตวา โลโกติ ฯ✎ ร่าง
‘anantavā loko’”ti.
sn44.7:2.13 #
กึ นุ โข โภ โมคฺคลฺลาน ตํ ชีวํ ตํ สรีรนฺติ ฯ✎ ร่าง
“Kiṁ nu kho, bho moggallāna, taṁ jīvaṁ taṁ sarīran”ti?
‘the soul and the body are one and the same’ …
sn44.7:2.14 #
อพฺยากตํ โข เอตํ วจฺฉ ภควตา✎ ร่าง
“Abyākataṁ kho etaṁ, vaccha, bhagavatā:
sn44.7:2.15 #
ตํ ชีวํ ตํ สรีรนฺติ ฯ✎ ร่าง
‘taṁ jīvaṁ taṁ sarīran’”ti.
sn44.7:2.16 #
กึ ปน โภ โมคฺคลฺลาน อญฺญํ ชีวํ อญฺญํ สรีรนฺติ ฯ เอตมฺปิ✎ ร่าง
“Kiṁ pana, bho moggallāna, aññaṁ jīvaṁ aññaṁ sarīran”ti?
‘the soul is one thing, the body another’ …
sn44.7:2.19 #
โข วจฺฉ อพฺยากตํ ภควตา อญฺญํ ชีวํ อญฺญํ สรีรนฺติ ฯ กึ ปน โภ โมคฺคลฺลาน โหติ ตถาคโต ปรํ มรณาติ ฯ✎ ร่าง
“Kiṁ nu kho, bho moggallāna, hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti?
‘a realized one still exists after death’ …
sn44.7:2.20 #
อพฺยากตํ โข เอตํ วจฺฉ ภควตา✎ ร่าง
“Abyākataṁ kho etaṁ, vaccha, bhagavatā:
sn44.7:2.21 #
โหติ ตถาคโต ปรํ มรณาติ ฯ✎ ร่าง
‘hoti tathāgato paraṁ maraṇā’”ti.
sn44.7:2.22 #
กึ ปน โภ โมคฺคลฺลาน น โหติ ตถาคโต ปรํ มรณาติ ฯ✎ ร่าง
“Kiṁ pana, bho moggallāna, na hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti?
‘a realized one no longer exists after death’ …
sn44.7:2.23 #
เอตมฺปิ โข วจฺฉ อพฺยากตํ ภควตา✎ ร่าง
“Etampi kho, vaccha, abyākataṁ bhagavatā:
sn44.7:2.24 #
น โหติ ตถาคโต ปรํ มรณาติ ฯ✎ ร่าง
‘na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’”ti.
sn44.7:2.25 #
กึ นุ โข โภ โมคฺคลฺลาน โหติ จ น จ โหติ ตถาคโต ปรํ มรณาติ ฯ✎ ร่าง
“Kiṁ nu kho, bho moggallāna, hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti?
‘a realized one both still exists and no longer exists after death’ …
sn44.7:2.26 #
อพฺยากตํ โข เอตํ วจฺฉ ภควตา✎ ร่าง
“Abyākataṁ kho etaṁ, vaccha, bhagavatā:
sn44.7:2.27 #
โหติ จ น จ โหติ ตถาคโต ปรํ มรณาติ ฯ✎ ร่าง
‘hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā’”ti.
sn44.7:2.28 #
กึ ปน โภ โมคฺคลฺลาน เนว โหติ น น โหติ ตถาคโต ปรํ มรณาติ ฯ✎ ร่าง
“Kiṁ pana, bho moggallāna, neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti?
‘a realized one neither still exists nor no longer exists after death’?”
sn44.7:2.29 #
เอตมฺปิ โข วจฺฉ อพฺยากตํ ภควตา✎ ร่าง
“Etampi kho, vaccha, abyākataṁ bhagavatā:
“This too has not been declared by the Buddha.”
sn44.7:2.30 #
เนว โหติ น น โหติ ตถาคโต ปรํ มรณาติ ฯ✎ ร่าง
‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’”ti.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๘ — สังยุตตนิกาย สฬายตนวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน